"déclarations ou" - Translation from French to Arabic

    • البيانات أو
        
    • بيانات أو
        
    • ببيانات أو
        
    • إعلانات أو
        
    • الإعلانات أو
        
    • التصريحات أو
        
    • بيان أو
        
    • بياناتها أو
        
    • إعلاناتها أو بيانات
        
    • تصريحات أو
        
    • بأقوال أو
        
    • الاعلانات أو
        
    • الأقوال أو
        
    Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations ou propositions faites par les parties. UN ويجوز للجنة أيضا أن تبدي تعليقات على الحجج المقدمة وكذلك على البيانات أو المقترحات التي يقدمها الطرفان.
    Les déclarations ou comptes rendus présidentiels pourraient mettre l'accent sur 2005 et transmettre des messages dans la perspective de la manifestation de haut niveau. UN ويمكن أن تشمل البيانات أو الموجزات الرئاسية تركيزا على عام 2005 وأن تبعث برسائل إلى المؤتمر رفيع المستوى.
    Dans nombre de cas, des déclarations ou des recommandations sont faites à l'intention des organes directeurs compétents des Nations Unies. UN ويختتم العديد من هذه الأحداث بإصدار بيانات أو توصيات لهيئات الإدارة التابعة للأمم المتحدة ذات الصلة.
    Un certain nombre de délégations ont fait des déclarations ou présenté des propositions concernant les armes aveuglantes, les mines marines et les systèmes d'armes de petit calibre. UN وأدلى عدد من الوفود ببيانات أو قدم مقترحات بشأن اﻷسلحة المسببة للعمى واﻷلغام البحرية ومنظومات اﻷسلحة الصغيرة العيار.
    Ces initiatives ont débouché sur cinq déclarations ou accords intérimaires en faveur de la réconciliation ou de mesures de confiance entre les différentes communautés. UN ونشأت عن تلك المبادرات خمسة إعلانات أو اتفاقات مؤقتة دعماً للمصالحة أو دعماً لتدابير بناء الثقة بين المجتمعات المحلية
    De même, cette distinction doit être prise en compte s'agissant des réactions aux déclarations ou aux réserves et à leurs effets respectifs. UN كما، يجب أن يؤخذ هذا التمييز في الحسبان فيما يخص ردود الفعل على الإعلانات أو التحفظات وعلى آثار كل منهما.
    Elle reconnaît que, dans beaucoup de ces cas, les déclarations ou autres formes d'expression peuvent avoir été la manifestation de l'exercice du droit à la liberté d'expression. UN وتقر بأن التصريحات أو أساليب التعبير الأخرى كانت في العديد من هذه الحالات في إطار ممارسة الحق في حرية التعبير.
    Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations ou propositions faites par les parties. UN ويجوز للجنة أيضا أن تبدي تعليقات على الحجج المقدمة وكذلك على البيانات أو المقترحات التي يقدمها الطرفان.
    Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations ou propositions faites par les parties. UN ويجوز للجنة أيضا أن تبدي تعليقات على الحجج المقدمة وكذلك على البيانات أو المقترحات التي يقدمها الطرفان.
    Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations ou propositions faites par les parties. UN ويجوز للجنة أيضا أن تبدي تعليقات على الحجج المقدمة وكذلك على البيانات أو المقترحات التي يقدمها الطرفان.
    Le compte-rendu intégral des délibérations du Comité, comprenant les déclarations ou autres interventions faites par les délégations au titre de l'ensemble des points de l'ordre du jour de la réunion ainsi que les discours de clôture par le Président et le Haut Commissaire sont contenues dans les comptes-rendus de la session. UN وترد في المحاضر الموجزة للدورة وقائع مداولات اللجنة كاملة، بما في ذلك البيانات أو الكلمات اﻷخرى التي أدلت بها الوفود بشأن جميع بنود جدول أعمال الاجتماع، والبيانان الختاميان للرئيس والمفوضة السامية.
    Les Parties coopéreront aussi à l'élaboration de tous rapports, déclarations ou autres documents présentant des informations requis par la législation nationale. UN ويتعاون الطرفان أيضا في إعداد أي تقارير أو بيانات أو إفادات تتطلبها القوانين الوطنية.
    v) Organiser des conférences, des ateliers et des colloques, et publier des déclarations ou des rapports sur des questions pouvant constituer un sujet d'inquiétude majeur au plan international. UN `5` تنظيم مؤتمرات وحلقات عمل وندوات وإصدار بيانات أو تقارير عن موضوعات مثيرة لقلق دولي رئيسي.
    4. Invite les Etats concernés à éviter toutes déclarations ou actions qui pourraient revêtir un caractère provocateur ou inamical; UN ٤ - تدعو الدول المعنية إلى تجنب إصدار أي بيانات أو اتخاذ أي إجراءات قد تكون استفزازية أو غير ودية؛
    Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations ou des observations. UN أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات أو التعليق.
    Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations ou des commentaires d'ordre général sur les projets de résolution avant que la Commission ne se prononce. UN أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات أو تعقيبات عامة بشأن مشاريع القرارات المعروضة علينا قبل البت فيها.
    Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves ont été faites UN المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات
    Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves UN المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات
    Il ne s'agit plus maintenant de faire des déclarations ou des promesses mais d'agir pour tenir les engagements qui ont été pris. UN وما يلزمنا هنا ليس مزيدا من الإعلانات أو الوعود، بل أفعال لتحقيق الوعود التي قــُــطعـت فعلا.
    Le Comité déplore qu'aucune disposition légale ne consacre l'inadmissibilité devant les tribunaux des déclarations ou aveux obtenus sous la torture, sauf lorsqu'une telle déclaration est faite contre une personne accusée de torture. UN 11- تأسف اللجنة لعدم وجود أي حكم قانوني يكرس عدم مقبولية التصريحات أو الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أمام المحاكم إلا إذا صدرت هذه التصريحات ضد شخص متهم بممارسة التعذيب.
    Si des représentants souhaitent présenter des déclarations ou exprimer des vues sur cette question par écrit, ils sont les bienvenus. UN إذا كان أي ممثل يود تقديم بيان أو إبداء رأي بشأن هذه المسألة خطياً، فإننا نرحب بذلك.
    Les associations dont les déclarations ou demandes d'enregistrement ont été rejetées devraient avoir la possibilité de contester la décision de rejet devant un tribunal indépendant et impartial. UN وينبغي أن تتاح للجمعيات التي رُفضت بياناتها أو طلباتها الفرصة للاعتراض على القرار أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة.
    À cet égard, le Comité n'est nullement tenu de souscrire automatiquement à l'interprétation que fait un État de la portée de ses propres réserves, déclarations ou expressions de volonté. UN وليس هناك من سبب يدعو اللجنة إلى قبول تفسير الدولة آلياً فيما يتعلق بنطاق تحفظاتها أو إعلاناتها أو بيانات نواياها.
    De nouveaux progrès pourraient être accomplis si l'on prenait des mesures concrètes ou si l'on s'abstenait de faire des déclarations ou de mener des opérations d'un certain type. UN ويمكن إحراز المزيد من التقدم، عن طريق اتخاذ تدابير عملية أو الامتناع عن إصدار تصريحات أو اتخاذ إجراءات من نوعية معينة.
    26. De façon générale, obliger une personne à avouer un délit ou à faire des déclarations ou fournir des renseignements au sujet d'un délit sont des faits que réprime le Code pénal. Il en va de même pour toute restriction illégale à la liberté ou pour tout recours illégal à l'usage de la force. UN ٥٢- كما أن قانون الجرائم والعقوبات بشكل عام حرّم إكراه إنسان على الاعتراف بجريمة أو الافادة بأقوال أو معلومات أو التعرض لحرية إنسان أو اللجوء إلى استعمال القوة دون حق قانوني.
    Fini, les déclarations ou les lettres aux médias. Open Subtitles لا مزيد من المنشورات و الاعلانات أو الرسائل لوسائل الإعلام
    b) Les droits procéduraux des enfants sont violés durant la phase de l'enquête, notamment en ce qui concerne l'accès à un avocat et l'usage de la contrainte pour obtenir des déclarations ou des aveux; UN (ب) انتهاك الحقوق الإجرائية للأطفال خلال مرحلة التحقيق، بما في ذلك، إمكانية تعيين محام، والأساليب القسرية لانتزاع الأقوال أو الاعترافات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more