"déclin de l'aide" - Translation from French to Arabic

    • تدني المساعدة
        
    • الانخفاض في المساعدة
        
    • مواجهة التناقص الحاصل في المساعدة
        
    • تراجع المعونة
        
    • وتدني المساعدة
        
    Les pays en développement sont gravement préoccupés par le déclin de l'aide publique au développement au moment où le fardeau de la dette augmente. UN وقال إن تدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية في مواكبة تصاعد عبء الديون يحمل البلدان النامية على الشعور بالقلق الشديد.
    Inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement destinée à la gestion forestière durable et mobiliser des montants considérablement accrus des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes provenances en vue de la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts ; UN تصحيح مسار تدني المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات وزيادة تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية إلى حد كبير من جميع المصادر من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛
    b) Le déclin de l'aide publique au développement consacrée aux PMA. UN )ب( تدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية الموجهة إلى أقل البلدان نموا.
    En même temps, de nombreux pays ont continué d'avoir des problèmes de service de la dette et le déclin de l'aide publique au développement (APD) est préoccupant. UN وفي الوقت نفسه، فقد واجهت بلدان كثيرة مشاكل متواصلة تتعلق بخدمة الديون، وكان الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية اتجاها مزعجا.
    Une autre aurait préféré < < un scénario de continuité > > , fondé sur le précédent plan de travail qui avait été approuvé par le Conseil d'administration, estimant important de bien faire la différence entre réalisme et idéalisme au sujet des scénarios de financement compte tenu du déclin de l'aide publique au développement. UN وذكر وفد آخر أنه يفضل اعتماد " سيناريو استمراري " بناء على خطة العمل السابقة التي وافق عليها المجلس التنفيذي. وشدد الوفد نفسه على أهمية التفرقة بين الواقعي والمثالي فيما يتعلق بسيناريوهات الموارد في مواجهة التناقص الحاصل في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le déclin de l'aide internationale rend plus urgent encore le besoin d'améliorer les recettes fiscales. UN ولقد ولد تراجع المعونة الدولية إلحاحا أكبر بشأن ضرورة تحسين جباية الضرائب.
    Confrontée aux prix fluctuant des produits de base, au lourd fardeau de la dette extérieure et au déclin de l'aide publique au développement, la mise en oeuvre d'Action 21 par les pays en développement, notamment ceux d'Afrique, en a immensément souffert. UN وفي مواجهة تذبذب أسعار السلع اﻷساسية، وعبء الدين الخارجي الثقيل وتدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن تنفيذ البلدان النامية، وخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا، لجدول أعمال القرن ٢١ يواجه صعوبات شديدة.
    a) Inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement axée sur une gestion durable des forêts, UN (أ) تصحيح مسار تدني المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات؛
    a) Inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement axée sur une gestion durable des forêts, UN (أ) تصحيح مسار تدني المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات؛
    [Accord ad referendum] Inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement destinée à la gestion forestière durable et mobiliser des ressources financières nouvelles et complémentaires de toutes provenances de façon à consacrer des montants beaucoup plus importants à la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts; UN [اتفق عليه بعد التشاور] تصحيح مسار تدني المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات، وتعبئة موارد مالية جديدة وإضافية كبيرة، من جميع المصادر من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    a) Inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement axée sur une gestion durable des forêts ; UN (أ) تصحيح مسار تدني المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات؛
    a) Inverser la tendance au déclin de l'aide publique mondiale au développement destinée aux activités relatives aux forêts et appeler au respect des engagements pris en matière d'aide publique au développement; UN (أ) تصحيح مسار تدني المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للأنشطة المتصلة بالغابات، والمطالبة بالوفاء بالالتزامات تجاه المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    [Accord ad referendum] Inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement destinée à la gestion forestière durable et mobiliser des montants considérablement accrus des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes provenances en vue de la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts; UN [اتفق عليه بعد التشاور] قلب مسار تدني المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات، وتعبئة الموارد المالية الجديدة والإضافية التي زادت زيادة كبيرة، والمتأتية من جميع المصادر من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    a) Inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement mondiale destinée aux activités relatives aux forêts et appeler au respect des engagements pris en matière d'aide publique au développement; UN (أ) قلب مسار تدني المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للأنشطة المتصلة بالغابات، والمطالبة بالوفاء بالالتزامات تجاه المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Le G-8 pour sa part, s'est engagé à travailler pour enrayer le déclin de l'aide publique au développement en faveur de l'agriculture et à augmenter les potentialités commerciales des pays concernés. UN والتزمت مجموعة الثمانية، من جانبها، بالعمل على عكس الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة وعلى تعزيز القدرة التجارية للبلدان المعنية.
    Les efforts nationaux et le soutien international doivent être efficacement coordonnés pour enrayer le déclin de l'aide publique au développement et créer un environnement propice qui incite le secteur privé à investir dans les zones rurales. UN كما يلزم تنسيق الجهود الوطنية والدعم الدولي على نحو فعال لعكس اتجاه الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية وتهيئة بيئة مواتية تشجع القطاع الخاص على الاستثمار في المناطق الريفية.
    Dans les pays qui n'avaient pas accès aux marchés financiers internationaux, la tendance au déclin de l'aide publique au développement (APD) s'était inversée et les engagements pris par plusieurs donateurs laissaient espérer d'autres améliorations au cours des années à venir. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي لا منفذ لها إلى الأسواق المالية الدولية، تم عكس الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية، إذ توحي الالتزامات التي قدمها العديد من المانحين زيادات إضافية في السنوات القادمة.
    Une autre aurait préféré < < un scénario de continuité > > , fondé sur le précédent plan de travail qui avait été approuvé par le Conseil d'administration, estimant important de bien faire la différence entre réalisme et idéalisme au sujet des scénarios de financement compte tenu du déclin de l'aide publique au développement. UN وذكر وفد آخر أنه يفضل اعتماد " سيناريو استمراري " بناء على خطة العمل السابقة التي وافق عليها المجلس التنفيذي. وشدد الوفد نفسه على أهمية التفرقة بين الواقعي والمثالي فيما يتعلق بسيناريوهات الموارد في مواجهة التناقص الحاصل في المساعدة الإنمائية الرسمية.
    M. Akasha (Soudan) dit que la charge qui résulte des mouvements de réfugiés doit être partagée entre les pays touchés et la communauté internationale et s'inquiète du déclin de l'aide internationale à son pays qui, en raison de sa situation géographique, accueille beaucoup de réfugiés. UN 1 - السيد عكاشة (السودان): قال إن البلدان المتأثرة والمجتمع الدولي يجب أن يتقاسما عبء التعامل مع اللاجئين، وأعرب عن قلقه إزاء تراجع المعونة الدولية المقدمة إلى بلده الذي يستقبل أعدادا كبيرة من اللاجئين، بسبب موقعه الجغرافي.
    De même, la contraction des envois de fonds par les travailleurs migrants, le déclin de l'aide publique au développement, et le repli du secteur touristique se font déjà sentir. UN وعلاوة على ذلك، باتت آثار انخفاض تدفقات التحويلات المالية للمهاجرين، وتدني المساعدة الإنمائية الدولية، وتراجع السياحة، وانكماش إجمالي التجارة ملموسة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more