"déclin de la" - Translation from French to Arabic

    • انحدار
        
    • الانحدار في
        
    • التراجع في مجال
        
    Lacan, renvoyant à l'effritement de la figure du père, appelle cela le < < déclin de la fonction paternelle > > . UN ويسمي لاكان ذلك " انحدار صورة الأب " ،إشارة إلى أفولها وزوالها.
    Le déclin de la promotion sociale News-Commentary انحدار الارتقاء الطبقي
    Une partie des taux d'épargne élevés de la Chine depuis le début des années 1980 peut s'expliquer par le déclin de la confiance du public dans les soins de santé, les retraites et l'éducation, et par un sentiment moins assuré de la sécurité de l'emploi. Cependant, les mêmes facteurs semblent jouer dans le même sens pour l'épargne aux États-Unis. News-Commentary قد يرجع جزء من الأسباب وراء ارتفاع معدلات الادخار في الصين منذ أوائل الثمانينيات إلى انحدار ثقة عامة الناس في الرعاية الصحية، ومعاشات التقاعد، والتعليم، والافتقار إلى الشعور بالأمان الوظيفي. ولكن يبدو أن نفس العوامل تسلك نفس الاتجاه حين نتحدث عن الادخار في الولايات المتحدة أيضاً.
    Ces investissements sont nécessaires dans l’immédiat pour compenser le déclin de la consommation à l’échelle internationale dû à la récession. Ils le sont bien plus encore dans le long terme, car une planète de 6,8 milliards d’habitants (un chiffre toujours en hausse) ne peut tout simplement pas maintenir sa croissance économique sans adopter de technologie durable permettant d’économiser les ressources naturelles qui se font rares. News-Commentary إن هذه الاستثمارات مطلوبة في المدى القصير للتعويض عن الانحدار في الإنفاق الاستهلاكي على مستوى العالم والذي أدى إلى الركود العالمي. والأهم من ذلك أن هذه الاستثمارات مطلوبة في الأجل البعيد، لأن العالم المكتظ بما يقرب من 6,8 مليار نسمة (والعدد في ارتفاع) لا يستطيع ببساطة أن يدعم النمو الاقتصادي ما لم يحرص على تبني تقنيات مستدامة تتسم بالاقتصاد في استهلاك الموارد الطبيعية النادرة.
    Ainsi, avec le déclin de la coopération multilatérale pour le développement et l'érosion du dialogue Nord-Sud, il n'y a d'autre solution que de relancer ce dialogue qui constitue le seul moyen d'aborder de nombreuses questions centrales en matière de développement. UN ولذلك فأمام هذا التراجع في مجال التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية وتآكل الحوار بين الجنوب والشمال، لم يعد ثمة بديل ﻹعادة تنشيط هذا الحوار، ﻷنه لا يمكن معالجة العديد من القضايا الهامة للتنمية إلا بهذه الطريقة.
    L'arrogance du pouvoir et l'aveuglement quant à la réalité ont été les deux principales causes du déclin de la seule superpuissance restante. Même si la responsabilité essentielle en incombe à George W. Bush, bien des tendances négatives étaient apparues avant lui. News-Commentary كانت غطرسة القوة والعجز عن رؤية الواقع من الأسباب الرئيسية التي أدت إلى انحدار القوة العظمى الوحيدة المتبقية. ورغم أن جورج دبليو بوش يتحمل أغلب اللوم عن هذه النتيجة، إلا أن عدداً كبيراً من الميول السلبية كانت سابقة لولايته. أي أن مهمته كانت تتلخص في دفع تلك الميول إلى حدودها القصوى.
    Les crises s’accompagnent en général d’une chute non seulement de la croissance, mais également du potentiel de croissance d’un pays, en raison d’investissements différés. Un mécanisme de financement du partage des risques pourrait limiter le déclin de la croissance réelle après une crise, tandis que des investissements rapides et financés par l’UE pourraient empêcher qu’un pays se retrouve sur une trajectoire de croissance plus lente. News-Commentary والواقع أن هاتين الأداتين من شأنهما العمل كمكملين في دول منطقة اليورو. ترتبط الأزمات عادة بالانحدار، ليس فقط في النمو الحقيقي، بل وأيضاً لإمكانات نمو أي دولة، وذلك بسبب الاستثمارات المؤجلة. وبوسع مرفق مصمم لتقاسم المخاطر أن يحد من انحدار النمو الحقيقي بعد اندلاع أي أزمة، في حين يعمل الاستثمار الممول من الاتحاد الأوروبي على منع أي دولة من التحول إلى مسار نمو أكثر انخفاضا.
    Park rejoint le pouvoir à une période charnière de l’histoire de la Corée du Sud. Il est essentiel que le nouveau gouvernement prenne les mesures pragmatiques nécessaires pour surmonter les limites du modèle économique sud-coréen actuel, et préserve le pays d’un déclin de la croissance, d’une hausse du chômage et d’un creusement des inégalités. News-Commentary إن بارك يتولى المسؤولية عند نقطة محورية في تاريخ كوريا الجنوبية. ويتعين على الحكومة الجديدة أن تتخذ الخطوات العملية اللازمة لتمكينها من التغلب على القيود التي يفرضها النموذج الاقتصادي الحالي وإنقاذ البلاد من انحدار النمو، وارتفاع معدلات البطالة، واتساع فجوة التفاوت بين الناس. ولا تقل هذه المهمة جسامة عن تحقيق معجزة كوريا الجنوبية الثانية على نهر هان.
    La troisième évolution est d’ordre démographique : les répercussions de la politique de l’enfant unique de la Chine – qui entrainera un début de déclin de la population en âge de travailler aux alentours de 2015. News-Commentary أما التحول الثالث فهو ديموغرافي: التداعيات الناجمة عن سياسة الطفل الواحد الرسمية في الصين، والتي سوف تتسبب في انحدار عدد السكان في سن العمل في منتصف العقد الحالي. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي، وتعقيد الإدارة الفعّالة للمشاكل الداخلية، التي تتراوح بين التفاوت العميق في الدخول والافتقار إلى المؤسسات السياسية القادرة على توجيه المظالم والمطالب الشعبية ومعالجتها.
    En tant que responsable nationale, la principale réalisation de Mme Thatcher a été d’inverser le déclin de la Grande Bretagne, au plus bas dans les années 70 avant son premier mandat de Premier ministre en 1979. Peu de commentaires suite à son décès ont mentionné ce qu’était la Grande Bretagne à l’époque. News-Commentary وباعتبارها زعيمة وطنية، فإن الإنجاز الرئيسي لتاتشر كان عكس اتجاه انحدار بريطانيا، الذي بدأ يكتسب زخمه في سبعينيات القرن العشرين، قبل أول فترة ولاية لها كرئيسة للوزراء عام 1979. والواقع أن القليل من التغطية المكثفة لوفاتها ركز على الهيئة التي كانت عليها بريطانيا في تلك الأعوام. فقد كان الاقتصاد راكعا، وكاد التعسف في استخدام قوة النقابات المهنية يجعل من بريطانيا بلداً يستحيل حكمه.
    L’Allemagne n’avait pas de bulle immobilière menaçant d’exploser, à l’inverse de la Grande-Bretagne, de l’Irlande, de l’Espagne et de la France. L’Allemagne n’a été affectée qu’indirectement – par le déclin de la demande mondiale pour les produits allemands – ce qui explique une importante différence de synchronisation dans le cycle des affaires. News-Commentary ثمة فرضية ثانية أقرب إلى الحقيقة: وهي تزعم أن النشاط الاقتصادي في ألمانيا حتى الآن لم يكن قوياً كما كان في بلدان أخرى. فلم يكن لدى ألمانيا فقاعة عقارات تهدد بالانفجار، كما حدث في بريطانيا العظمى وأيرلندا وأسبانيا وفرنسا. وعلى هذا فقد تأثرت ألمانيا بصورة غير مباشرة ـ بسبب انحدار الطلب العالمي على المنتجات الألمانية ـ وهو ما يفسر فرق التوقيت الكبير في الدورة التجارية.
    En d'autres mots, la crise de la population russe est l'une des manifestations d'une crise idéologique. Ceci, bien sûr, pose la question plus vaste de savoir si le déclin de la natalité, en Russie et ailleurs, implique une crise de la notion libérale de liberté, et de son emphase sur les droits individuels. News-Commentary من الواضح أن الليبرالية قد تكون من العوامل المساهمة في هذا إذا ما جاء فهم الناس لها على نحو بدائي باعتبارها لا تلزم الفرد بواجبات موازية أمام المجتمع. ومما لا شك فيه أن الاقتناع بمسئولية الليبرالية عـن انحدار معدلات المواليد وعن الأسر المختلة وظيفياً في المجتمع، قد انتشر وأصبح رائجاً في الغرب الذي ينشر الآن كتباً شعبية مثل كتاب بات بوتشانان "موت الغرب".
    Notant avec préoccupation, toutefois, le déclin de la promotion et de la protection des droits sociaux et politiques et des libertés civiles ainsi que les restrictions auxquelles sont soumises les personnes et la société civile, et qui frappent la liberté d'expression, d'association et de religion et de croyance dans certains pays, UN وإذ نشير بقلق، مع ذلك، إلى التراجع في مجال تعزيز الحقوق الاجتماعية والحريات المدنية وحمايتها وإلى القيود المفروضة على الأفراد والمجتمع المدني وعلى حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الدين والمعتقد في بعض البلدان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more