"décline" - Translation from French to Arabic

    • لا تقبل
        
    • لا تتحمل
        
    • ولا تتحمل
        
    • أرفض
        
    • يتناقص
        
    • ينحدر
        
    • ارفض
        
    • الانحسار
        
    • ولا تقبل
        
    • أرفضه
        
    L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. UN غـير أن الأمم المتحدة لا تقبل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة.
    L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. UN غـير أن الأمم المتحدة لا تقبل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة.
    Par conséquent, Cuba décline toute responsabilité quant au respect des conventions internationales dans cette portion de son territoire. UN وبالتالي، لا تتحمل كوبا أية مسؤولية عن هذه المنطقة لأغراض الاتفاقيات الدولية.
    L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. UN غير أن الأمم المتحدة لا تتحمل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة.
    Les Nations Unies décline toute responsabilité quant à l'exactitude des données qui y sont archivées. UN ولا تتحمل الأمم المتحدة أية مسؤولية عن دقة هذه البيانات.
    Alors, avec mon respect, je décline votre conseil, et je vais continuer ma garde. Open Subtitles إذن , بكل إحترام أنا أرفض نصيحتك , و سوف أعود
    Si son taux de croissance décline graduellement dans l'ensemble, celui de la population urbaine des pays en développement devrait rester supérieur à 3 % par an jusqu'en l'an 2010. UN وفي حين أن المعدل العام لنمو سكان الحضر يتناقص بصورة تدريجية، فإن المعدل بالنسبة للبلدان النامية سيظل أكثر من ٣ في المائة في السنة وذلك حتى عام ٢٠١٠.
    Ces conclusions, bien que contraires aux perceptions populaires de la culture saoudienne, sont moins surprenantes qu'elles n'y paraissent. Les sociologues de la religion soutiennent depuis longtemps que dans un environnement religieux monolithique, ou lorsque les institutions religieuses sont étroitement liées à l'Etat, la religiosité globale de la population décline. News-Commentary وبينما تتعارض هذه النتائج مع النظرة السائدة للثقافة السعودية، إلا أنها أقل ترويعاً مما يبدو. فقد ظل علماء الاجتماع في مجال الدين يؤكدون لفترة طويلة أن التدين الإجمالي بين العامة ينحدر في البيئات الاجتماعية التي تسودها ديانة واحدة، أو حين ترتبط المؤسسات الدينية ارتباطاً وثيقاً بالدولة.
    Je décline les deux requêtes poliment. Open Subtitles وانا ارفض كلا الطلبين بأدب
    L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. UN غير أن الأمم المتحدة لا تقبل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة.
    L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. UN غـير أن الأمم المتحدة لا تقبل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة.
    L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, bijoux, effets négociables et autres objets de valeur laissés au vestiaire. UN غـير أن اﻷمم المتحدة لا تقبل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو ما إليها من اﻷشياء الثمينة.
    L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. UN غير أن الأمم المتحدة لا تتحمل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة.
    L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, de bijoux, d'effets négociables et d'autres objets de valeur laissés au vestiaire. UN غير أن الأمم المتحدة لا تتحمل المسؤولية عما يترك في تلك الغرفة من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو غيرها من الأشياء الثمينة.
    En conséquence de quoi, Cuba décline toute responsabilité à l'égard de ce territoire aux fins de l'application des conventions internationales. UN وعليه، فإن كوبا لا تتحمل أية مسؤولية في ما يتعلق بتلك الأرض لجهة الاتفاقيات الدولية.
    Les Nations Unies décline toute responsabilité quant à l'exactitude des données qui y sont archivées. UN ولا تتحمل الأمم المتحدة أية مسؤولية كانت عن دقة هذه البيانات.
    L'ONU décline toute responsabilité en cas de disparition de sommes d'argent, bijoux, effets négociables et autres objets de valeur laissés au vestiaire. UN ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أية مسؤولية عما يترك في غرف المعاطف من نقود أو مجوهرات أو أوراق قابلة للتداول أو ما إلى ذلك من اﻷشياء الثمينة.
    Il existe également à divers emplacements des vestiaires non gardés; l'ONU décline de ce fait toute responsabilité quant aux articles qui y sont déposés et des pancartes sont apposées à cet effet. UN وهناك أيضا عدة أماكن للخدمة الذاتية، ولا تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن الأشياء التي تترك في تلك الأماكن، وقد علقت فيها لافتات بهذا المعنى.
    C'est avec respect que je décline votre offre. Open Subtitles أنا وبإحترام تام أرفض عرضك يا نائب الوزير
    - Il ne m'a pas payé pour le dernier, je décline. Open Subtitles - حسنا، انه لم يدفع لي عن آخر عمل ، لذلك أنا أرفض , مع تحيّز
    Si son taux de croissance décline graduellement dans l'ensemble, celui de la population urbaine des pays en développement devrait rester supérieur à 3 % par an jusqu'en l'an 2010. UN وفي حين أن المعدل العام لنمو سكان الحضر يتناقص بصورة تدريجية، فإن المعدل بالنسبة للبلدان النامية سيظل أكثر من ٣ في المائة في السنة وذلك حتى عام ٢٠١٠.
    En pourcentage du revenu, elle décline régulièrement, de 34 pour cent au 10e centile à 3 pour cent au dernier centile. Les principaux bénéficiaires des dépenses publiques sont les pauvres et la classe moyenne. News-Commentary والاستهلاك العام تصاعدي أيضاً مثل دفعات التحويل. وكنسبة من الدخل فهو ينحدر على نحو مستمر تقريباً، من 34% للشريحة المئوية العاشرة إلى 3% لأعلى الشرائح. والمستفيدون الرئيسيون من الإنفاق العام هم الفقراء وأبناء الطبقة المتوسطة.
    Le Dr Bot décline votre invitation. Open Subtitles انى ارفض دعوتك بكل لباقة
    Le secteur agricole reste peu important et décline. UN 67 - وما زال قطاع الزراعة في بورتوريكو ضيق النطاق بل ويتجه إلى الانحسار.
    Il existe également à divers emplacements des vestiaires non gardés; l'ONU décline de ce fait toute responsabilité quant aux articles qui y sont déposés et des pancartes sont apposées à cet effet. UN وهناك أيضا عدة أماكن فيها مشاجب ليس عليها رقابة، ولا تقبل اﻷمم المتحدة المسؤولية عن اﻷشياء التي تترك في تلك اﻷماكن، وقد علقت فيها لافتات بهذا المعنى.
    Donc... j'ai pris note de l'offre, je la décline poliment. Open Subtitles لذا... أشكر لك عرض و أنا أرفضه بكل احترام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more