"découlant directement" - Translation from French to Arabic

    • كنتيجة مباشرة
        
    • ناجمة مباشرة
        
    • الناشئة مباشرة
        
    • الناجمة مباشرة
        
    • التي تنشأ مباشرة
        
    • ناشئة مباشرة
        
    Le Comité estime que ces coûts ne sont pas indemnisables car il ne s'agit pas de pertes découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض لأنها ليست خسائر ناجمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    ii) Nombre des spécialistes des droits de l'homme qui reçoivent une formation à ces droits découlant directement ou indirectement des activités de coopération technique du Haut Commissariat. UN `2 ' عدد الفنيين الذين تلقوا التدريب في مجال حقوق الإنسان كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة لأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المفوضية.
    Il estime donc que ces frais représentent une perte découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهكذا فإن الفريق مقتنع بأن هذه التكاليف تمثل خسائر جرى تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans chaque cas, le Comité détermine si le lien de causalité est établi selon l'un des facteurs énumérés au paragraphe 6 de la décision 7 ou selon d'autres facteurs découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي كل حالة من الحالات، يبت الفريق في ما إذا كان شرط الرابطة السببية قد استوفي استنادا إلى إحدى الروابط السببية المدرجة في الفقرة 6 من المقرر 7، أو إلى رابطة سببية أخرى ناجمة مباشرة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    Il a aussi reconnu que la décision prise par IBK et d'autres banques et établissements financiers koweïtiens d'installer des bureaux à l'étranger pour gérer leurs affaires a contribué à limiter les pertes de ces requérants et il constate que les dépenses correspondantes sont par conséquent indemnisables en tant que pertes découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كذلك اعترف بأن القرار الذي اتخذه البنك الصناعي الكويتي وغيره من المصارف والمؤسسات المالية الكويتية بفتح مكاتب في الخارج لتدبير شؤونها، قرار سمح بالحد من خسائر هؤلاء المطالبين. ويرى أن هذه التكاليف قابلة بالتالي للتعويض بوصفها خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    7. Le droit humanitaire, qui garantit les droits de l'homme fondamentaux dans les situations de conflit et limite les méthodes et les moyens pouvant être utilisés en temps de guerre, porte spécifiquement sur les problèmes d'ordre humanitaire découlant directement de conflits internationaux ou internes. UN ٧ - والقصد من القانون اﻹنساني على وجه التحديد هو معالجة المشاكل اﻹنسانية الناشئة مباشرة من النزاعات الدولية أو غير الدولية وذلك للحفاظ على أهم الحقوق اﻹنسانية اﻷساسية في حالات النزاع وذلك بالعمل على الحـــد من أساليب ووسائل الحرب.
    Cependant, cette question n'est que le symptôme d'un problème plus profond découlant directement des arrangements contractuels et administratifs existants. UN إلا أن هذه المسألة إنما تدل على المشكلة الأعم الناجمة مباشرة عن الترتيبات التعاقدية الحالية والإدارية المعمول بها.
    De plus, les dépenses afférentes aux postes et les autres dépenses découlant directement de la mise en œuvre des programmes et projets seront financées directement à l'aide des autres ressources. UN 38 - وعلاوة على ذلك، فإن الوظائف والتكاليف الأخرى التي تنشأ مباشرة عن تنفيذ البرامج والمشاريع ستمول بصورة مباشرة من موارد أخرى.
    Dans chaque cas, le Comité détermine si la perte en question répond au critère de causalité directe au regard d'une des circonstances énumérées au paragraphe 6 de la décision 7 ou d'autres facteurs découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي كل حالة من الحالات، يقيم الفريق ما إذا كان شرط حدوث الخسارة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت قد استوفي استناداً إلى إحدى الظروف المبينة في الفقرة 6 من المقرر 7، أو إلى علاقة سببية أخرى ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ces deux Etats étaient également parties à la Convention de 1970 qui prévoit que l'exportation et le transfert de propriété de biens culturels par la force, découlant directement ou indirectement de l'occupation du pays par une puissance étrangère, sera considérée comme illicite. UN وكانت هاتان الدولتان أيضا طرفين في اتفاقية عام ١٩٧٠ التي تنص على عدم مشروعية تصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية قسرا كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة لاحتلال البلد من جانب دولة أجنبية.
    Les indicateurs sociaux signalent des améliorations notables dans certains secteurs sociaux, améliorations découlant directement de la priorité qui est accordée au développement social. UN وتشير المؤشرات الاجتماعية إلى تحسﱡن ملحوظ في بعض القطاعات الاجتماعية، كنتيجة مباشرة لﻷولوية التي نوليها للتنمية الاجتماعية.
    Dans chaque cas, le Comité détermine si la perte en question répond au critère de causalité directe au regard d'une des circonstances énumérées au paragraphe 6 de la décision 7 ou d'autres facteurs découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي كل حالة من الحالات، يقيم الفريق ما إذا كان شرط حدوث الخسارة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت قد استوفي استناداً إلى أحد الظروف المبينة في الفقرة 6 من المقرر 7، أو إلى علاقة سببية أخرى ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cependant il recommande d'indemniser le requérant uniquement pour la perte de revenus liée aux contrats auxquels il a été mis fin pour des raisons découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN غير أن الفريق يوصي بألا يعوض صاحب المطالبة إلا عن خسارة الإيرادات فيما يتعلق بتلك العقود التي أُنهيت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Si tel est bien le cas, la dette du requérant a donc été réduite avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et le requérant n'a subi aucune perte découlant directement de l'invasion. UN فإذا اعتبر هذا الزعم صحيحاً تكون مديونية صاحب المطالبة بالتالي قد خفضت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وبالتالي لم يتكبد صاحب المطالبة أي خسارة كنتيجة مباشرة للغزو.
    5. Considère que la CNUCED a réalisé des économies importantes découlant directement des décisions prises à la neuvième session de la Conférence, notamment la restructuration du mécanisme intergouvernemental et la réforme du secrétariat; UN ٥ - ترى أن اﻷونكتاد قد حقق مدخرات ملموسة كنتيجة مباشرة لقرارات دورة المؤتمر التاسعة، بما في ذلك إعادة تشكيل اﻵليات الحكومية الدولية وإصلاح اﻷمانة؛
    60. Si le requérant a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites ci-dessus, il convient normalement, pour calculer le montant de l'indemnité à accorder, de tenir compte du prix contractuel non réglé, auquel s'ajoutent tous les frais accessoires raisonnables découlant directement du nonpaiement. UN 60- وعندما يستوفي صاحب مطالبة ما المعايير الاستدلالية المبينة أعلاه، يكون المقدار العادي للتعويض هو سعر العقد الذي لم يدفع بعد، بالإضافة إلى أية تكاليف عرضية معقولة ناجمة مباشرة عن عدم الدفع.
    58. Si le requérant a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites ci-dessus, il convient normalement, pour calculer le montant de l'indemnité à accorder, de tenir compte du prix contractuel non réglé, auquel s'ajoutent tous les frais accessoires raisonnables découlant directement du nonpaiement. UN 58- وعندما يستوفي صاحب مطالبة ما المعايير الاستدلالية المبينة أعلاه، يكون المقدار العادي للتعويض هو سعر العقد الذي لم يدفع بعد، بالإضافة إلى أية تكاليف عرضية معقولة ناجمة مباشرة عن عدم الدفع.
    81. Si le requérant a satisfait aux exigences en matière de preuve décrites ci-dessus, il convient normalement, pour calculer le montant de l'indemnité à accorder, de tenir compte du prix contractuel non réglé, auquel s'ajoutent tous les frais accessoires raisonnables découlant directement du nonpaiement. UN 81- وعندما يستوفي صاحب مطالبة ما المعايير الاستدلالية المبينة أعلاه، يكون المقدار العادي للتعويض هو القيمة التعاقدية التي لم تدفع بعد، بالإضافة إلى أية تكاليف عرضية معقولة ناجمة مباشرة عن عدم الدفع.
    S'il est indubitable que les obligations découlant directement de l'acte constitutif de l'organisation et s'imposant à ses États membres sont de nature internationale, on ne peut dire la même chose, à notre avis, des obligations que font naître entre l'organisation et ses fonctionnaires le statut et le règlement du personnel. UN وإذا لم يكن ثمة شك في أن الالتزامات الناشئة مباشرة بموجب الصك التأسيسي للمنظمة تجاه الدول الأعضاء فيها هي التزامات ذات طابع دولي، فإن هذا القول لا يصح في نظرنا عندما يتعلق الأمر بالتزامات ناشئة بين المنظمة ومسؤوليـها بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    a) Que l'utilisation ou le transfert de ressources du Koweït pour financer la réparation de pertes et de dommages découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq doivent être considérés comme une conséquence < < normale et naturelle > > de cette invasion et de cette occupation; UN (أ) أن استخدام موارد الكويت أو تغيير وجه انفاقها بغرض تمويل تكاليف تعويض الخسائر وجبر الأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها يجب أن تعتبر بمثابة نتيجة " عادية وطبيعية " للغزو والاحتلال؛
    7. Si l'annexe B était amendée, des amendements découlant directement de l'adoption des amendements à ladite annexe s'avéreraient nécessaires pour garantir la cohérence des dispositions du Protocole et lever toute contradiction ou ambiguïté. UN 7- ومن شأن تعديل المرفق باء أن يجر أيضاً عدداً من التعديلات التابعة، أي التعديلات التي تنشأ مباشرة عن التعديلات على المرفق باء. وهذه التعديلات ضرورية من أجل ضمان التناسق وتجنب التناقض والغموض في أحكام البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more