Il a demandé instamment au Gouvernement de l'État partie de respecter ses obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier en maintenant avec lui un dialogue direct et constructif comme le prévoit le Pacte. | UN | وأهابت بحكومة الدولة الطرف أن تحترم التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك على اﻷخص في اﻹبقاء على الحوار المباشر والبنﱠاء والسليم مع اللجنة على النحو الذي يطالب به العهد. |
Le cas des prisonniers qui ont été jugés sous d'anciens gouvernements doit être réexaminé compte dûment tenu des obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما ينبغي إعادة النظر في حالات السجناء الذين حوكموا في ظل حكومات سابقة، على أن توضع في الاعتبار على النحو المناسب الالتزامات الناشئة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle craignait en outre que la Convention n'amoindrisse les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وساور النرويج أيضاً القلق من أن الاتفاقية قد تقوض الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle craignait en outre que la Convention n'amoindrisse les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما أن القلق ساورنا من أن الاتفاقية قد تقوض الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
34. Les PaysBas ont recommandé a) que chacun, y compris les défenseurs des droits de l'homme, puisse exercer pacifiquement son droit à la liberté d'expression, conformément aux obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 34- وأوصت هولندا بأن (أ) يتمكن كل شخص، بما في ذلك المدافعون عن حقوق الإنسان، من ممارسة الحق في حرية التعبير، بشكل سلمي، عملاً بالالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
B. Obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | باء - الالتزامات بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
On ne peut que déplorer le fait que les fonctionnaires de l'appareil judiciaire américain - au niveau fédéral, au niveau des États et au niveau local - ignorent leurs obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وقالت إنه من المؤسف ألا يعرف زملاء في النظام القضائي للولايات المتحدة يعملون على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات والصعيد المحلي واجباتهم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dans la correspondance qu'il a adressée aux autorités et au cours des réunions qu'il a eues avec elles, il s'est déclaré préoccupé par le fait que les pratiques constatées en matière d'éviction étaient contraires aux obligations du Cambodge découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأعرب المكتب في مراسلاته واجتماعاته مع السلطات عن قلقه بشأن تنافي ممارسات الإخلاء مع التزامات كمبوديا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité a engagé la République islamique d'Iran à observer toutes les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à aligner sa législation et ses pratiques sur les dispositions de cet instrument. | UN | وشجعت اللجنة جمهورية إيران الإسلامية على أن تكفل احترام جميع التزاماﺗﻬا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية احتراماً كاملاً، وعلى ضمان توافق التشريعات والممارسات الإيرانية مع أحكامه. |
Il demande instamment au gouvernement de l’État partie de respecter ses obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier en maintenant avec lui un dialogue direct et constructif. | UN | وهي تدعو حكومة الدولة الطرف دعوة قوية إلى احترام التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخصوصا بإقامة حوار مباشر وبناء على النحو السليم مع اللجنة على النحو الذي يدعو إليه العهد. |
Il demande instamment au gouvernement de l’Etat partie de respecter ses obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier en maintenant avec lui un dialogue direct et constructif. | UN | وتدعو بإلحاح حكومة الدولة الطرف إلى أن تفي بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من خلال اﻹبقاء على الحوار المباشر والبناء اللازم مع اللجنة والذي يقتضيه العهد. |
Plusieurs ont appelé l'attention sur les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et sur les promesses de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, plus récente. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والإمكانات التي تتيحها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي جرى إبرامها مؤخرا. |
Il est douteux qu'une obligation s'imposant aux États affectés de rechercher une assistance extérieure puisse être déduite des obligations internationales découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, comme semble l'indiquer le commentaire de l'article 7. | UN | وشككت في ما إذا كان من الممكن أن يُستمد واجب الدول المتضررة في طلب المساعدة الخارجية من الالتزامات الدولية القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كما يوحي بذلك شرح المادة 7. |
Plus récemment, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la nature des obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et conclu que ces obligations avaient une valeur juridique, voire immédiate. | UN | ونظرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مؤخراً في طبيعة الالتزامات المفروضة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتفصيل واستنتجت أن الالتزامات بموجب العهد لها قيمة قانونية بل وقيمة مباشرة. |
116.21 Garantir pleinement le respect de la liberté d'expression et d'opinion et remplir toutes les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier celles prévues aux articles 19 et 22 de cet instrument (Slovénie); | UN | 116-21 ضمان الاحترام التام لحرية التعبير والرأي، والامتثال التام لالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما المادتين 19 و22 (سلوفينيا)؛ |
134.123 Respecter pleinement la liberté d'expression et d'opinion, ainsi que la liberté d'association et de réunion pacifique, conformément aux obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Belgique); | UN | 134-123 احترام حرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي احتراماً كاملاً وفقاً لالتزامات أنغولا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (بلجيكا)؛ |
28. ODI invite instamment les autorités à réviser les lois relatives aux organisations et groupes religieux et à veiller à ce qu'elles soient conformes aux obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 28- وحثت منظمة الباب المفتوح الدولية الحكومة على إعادة النظر في القوانين المتعلقة بالطوائف والمنظمات الدينية والتأكد من أنها تمتثل لالتزامات إريتريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية. |
a) Est incompatible avec une quelconque obligation découlant du droit des gens applicable à Hong-kong (autre qu'une obligation découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques); | UN | )أ( لا يتمشى مع أي التزام مترتب بموجب القانون ينطبق على هونغ كونغ )باستثناء الالتزامات المترتبة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(؛ |
Sans préjudice de tout cela, le Comité aurait assurément dû signaler au paragraphe 10 de sa décision que l'État algérien doit modifier la disposition interne (l'ordonnance no 06/01 approuvée le 27 février 2006) afin de la rendre compatible avec les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ودون الإخلال بكل ما تقدم، كان على اللجنة أن تشير في الفقرة 10 من قرارها إلى أنه على الحكومة الجزائرية أن تعدِّل القانون الداخلي (الأمر 06/01 المعتمد في 27 شباط/فبراير 2006) لجعله يتماشى مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Sans préjudice de tout cela, le Comité aurait assurément dû signaler au paragraphe 10 de sa décision que l'État algérien doit modifier la disposition interne (l'ordonnance no 06/01 approuvée le 27 février 2006) afin de la rendre compatible avec les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ودون الإخلال بهذه الخطوات، كان على اللجنة أن تشير في الفقرة 10 من قرارها إلى أنه على الحكومة الجزائرية أن تعدِّل القانون الداخلي محل الإشكال (الأمر 06/01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006) لجعله يتماشى مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |