"décret sur" - Translation from French to Arabic

    • مرسوم
        
    • المرسوم المتعلق
        
    • الأمر المتعلق
        
    • الأوامر التنفيذية المتعلقة
        
    • المرسوم الخاص
        
    • لمرسوم
        
    • مراسيم تتعلق
        
    • القانون المحلي المتعلق
        
    • العمل بمرسوم
        
    Un nouveau décret sur l'accueil extrascolaire (ATL) a été voté en 2003 et est entré en application en 2004. UN جرى التصويت في عام 2003 على مرسوم جديد بشأن الاستقبال خارج المدرسة، وبدأ تطبيقه في عام 2004.
    M. le Directeur... ces garçons ont violé le décret... sur l'interdiction de la magie aux mineurs. Open Subtitles سيادة المدير هؤلاء الأولاد أنتهكوا مرسوم حظر ممارسة السحر لمن هم دون السن
    La partie 8 du décret sur les infractions pénales régit la responsabilité pénale des personnes morales. UN وينص الجزء 8 من مرسوم الجرائم على المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية.
    Le Règlement du travail, qui dispose que les femmes doivent recevoir la même rémunération que les hommes pour un travail égal, interdit expressément toute discrimination de même que le décret sur les contrats de travail. UN والتمييز محظور صراحة في نظام التوظيف، الذي ينص على ضرورة أن تتقاضى المرأة الراتب نفسه الذي يتقاضاه الرجل عند قيامهما بعمل متساوٍ، وبموجب المرسوم المتعلق بنظام عقد التوظيف.
    En outre, des efforts sont faits pour accélérer l'adoption du décret sur les prescriptions relatives au logement social qui devrait contribuer à une baisse du coût de production des logements. UN كما تتواصل الجهود من أجل التوافق والإسراع باستصدار المرسوم المتعلق بمراجعة مقاييس ومواصفات السكن الاجتماعي، الذي يعول عليه في التحكم في تخفيض تكلفة إنتاج السكن.
    1.2 Le Comité souhaiterait que lui soient communiqués les textes du décret sur la lutte contre le terrorisme et du décret sur le blanchiment d'argent, sous réserve de leur disponibilité dans l'une des six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN 1-2 واللجنة ترجو استلام نسخة من الأمر المتعلق بمكافحة الإرهاب والأمر المتعلق بمكافحة غسل الأموال، على أن تتوفر النسختان بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Le Gouvernement fidjien a décidé qu'il lèverait les mesures d'exception dès que le décret sur les médias serait promulgué. UN أعلنت حكومة فيجي أنها سترفع حالة الطوارئ العامة بمجرد إصدار مرسوم وسائط الإعلام في فيجي.
    Le décret sur la violence familiale de 2009 élimine la réconciliation et permet le commencement de la procédure judiciaire une fois que l'acte est dénoncé. UN يلغي مرسوم العنف الأسري لعام 2009 المصالحة ويسمح بالإجراءات القانونية بأن تتخذ مجراها بمجرد الإبلاغ عنها.
    - La signature du décret sur l'amnistie pour faits de guerre et d'opinion politique le 15 avril 2003; UN - التوقيع على مرسوم بشأن العفو العام فيما يتعلق بالأعمال الحربية وجرائم السياسة والرأي يوم 15 نيسان/أبريل 2003؛
    1996 Membre du Comité de rédaction de l'avant-projet de décret sur la < < Commission nationale des droits de l'homme > > (CNDH), cette institution nationale ayant été créée pour la première fois à Madagascar. UN 1996 عضوة في اللجنة التوجيهية لمشروع مرسوم تأسيس اللجنة الوطنية الملغاشية.
    Faute d'un parlement qui fonctionne, il est de la plus haute importance qu'un décret sur les élections soit publié et que les dates des élections soient annoncées sans retard. UN ونظرا لعدم وجود برلمان فاعل، فإنه من اﻷهمية بمكان صدور مرسوم انتخابي وإعلان موعد إجراء الانتخابات دون إبطاء.
    En même temps que la nouvelle loi, un nouveau décret sur les conditions de travail est entré en vigueur, prescrivant de nouvelles normes concrètes qui engagent employeurs et employés. UN وفي آن واحد مع القانون الجديد. دخل أيضا مرسوم جديد بشأن ظروف العمل حيز النفاذ، ونص على قواعد محددة ملزمة لأرباب الأعمال والموظفين.
    Le décret sur l'emploi de 1975 accorde à tous les travailleurs des droits à des congés payés, à des congés de maladie et à une formation, et ces droits sont non discriminatoires. UN ويمنح مرسوم العمل لعام 1975 جميع العمال عطلات، وإجازة مرضية وتدريبا مهنيا، ولا يقوم هذا على التمييز.
    Le décret sur les mesures contre les maladies contagieuses mentionné ci-dessus instaure l'obligation de signaler les maladies infectieuses. UN وينص مرسوم تدابير مكافحة الأمراض المعدية السالف الذكر على التزام بالإبلاغ عن الأمراض المعدية.
    La manipulation des charges chimiques est régie par les dispositions du décret sur les substances dangereuses. UN وتستند مناولة العبوة الكيميائية إلى أحكام المرسوم المتعلق بالمواد الخطرة.
    Compte tenu de cette loi, le Gouvernement a publié un décret sur le courtage du matériel de guerre. UN وعلى أساس هذا القانون أصدرت الحكومة المرسوم المتعلق بالسمسرة في المواد الحربية.
    décret sur le commerce extérieur et les paiements UN المرسوم المتعلق بالتجارة والمدفوعات الخارجية
    Le décret sur les ONG a fait long feu. UN ولم يحقق المرسوم المتعلق بالمنظمات غير الحكومية الغرض منه.
    L'article 3 du décret sur le terrorisme dispose que sauf dérogation accordée par le Ministère des finances, la fourniture de fonds à une personne ou entité dont les avoirs ont été gelés en vertu de l'article 4 1) constitue une infraction. UN وتجرم المادة 3 من الأمر المتعلق بالإرهاب إتاحة أي أموال لشخص/كيان جرى تجميد أمواله بموجب المادة 4 (1) إلا إذا كان ذلك بموجب ترخيص صادر عن وزارة الخزانة.
    Le Comité rappelle aux États parties qu'un texte législatif - loi générale interdisant la discrimination, loi sur l'égalité des chances, décret sur l'égalité des femmes... - peut fournir des orientations quant au type de mesures temporaires spéciales à adopter pour atteindre un objectif défini ou plusieurs dans des domaines donnés. UN واللجنة تذكر الدول الأطراف بأن تشريعات، من قبيل قوانين مناهضة التمييز الشاملة أو قوانين المساواة في الفرص أو الأوامر التنفيذية المتعلقة بمساواة المرأة، يمكن أن توفر إرشادا بشأن نوع التدابير الخاصة المؤقتة التي ينبغي تطبيقها لتحقيق هدف أو أهداف منصوص عليها في مجالات معينة.
    Djibouti a noté avec satisfaction que le décret sur l'institution nationale des droits de l'homme avait été modifié pour mettre celle-ci en conformité avec les Principes de Paris. UN ولاحظت جيبوتي بارتياح تعديل المرسوم الخاص بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، لجعلها متماشية مع مبادئ باريس.
    Le Comité se félicite que, comme il en a été informé par l’État partie, l’âge de la responsabilité pénale soit fixé, dans le nouveau projet de décret sur les enfants, à 18 ans. UN وترحب اللجنة بما أشارت إليه الدولة الطرف من أن المشروع الجديد لمرسوم اﻷطفال سيجعل الحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية ١٨ عاما.
    6. Avec l'assistance et la participation de la MINURCA, un comité mixte établi par le Gouvernement a élaboré deux projets de loi et quatre projets de décret sur la restructuration des forces de défense et de sécurité. UN ٦ - وقامت لجنة أنشأتها الحكومة بمساعدة واشتراك بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بصياغة مشروعي قانونين وأربعة مشاريع مراسيم تتعلق بإعادة تشكيل قوات الدفاع واﻷمن.
    En vertu du décret sur la criminalité organisée et les crimes graves promulgué par le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong, les services informels de transfert de fonds sont enregistrés comme agents de remise de fonds ou de change. UN وفي ظل القانون المحلي المتعلق بالجرائم المنظمة والجرائم الخطيرة الذي سنَّته حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، تسجل الوكالات البديلة لتحويل النقود كوكالات تحويل نقود أو وكالات صرافة.
    :: Le décret sur la répression du terrorisme (1991), remis en vigueur, sera modifié à cet effet. UN :: إن إعادة العمل بمرسوم قمع الإرهاب (1991) سيشمل تعديلا لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more