"décrets qui" - Translation from French to Arabic

    • المراسيم التي
        
    Dans ces décrets, qui exposent les principes du changement au cours de la période de transition, le Gouvernement accepte de réformer la structure juridique, en particulier les lois qui désavantagent les femmes. UN في هذه المراسيم التي بسطت مبادئ التغير خلال فترة الانتقال وافقت الحكومة على إصلاح الهيكل القانوني، بالتركيز على القوانين غير المواتية لحالة المرأة.
    Tous les décrets qui enlèvent à la compétence des tribunaux les affaires relatives à la vie et à la liberté de la personne devraient être abrogés. UN ٧٤ - كما ينبغي إلغاء جميع المراسيم التي تجرد المحاكم من اختصاصها في القضايا التي تخص حياة اﻷشخاص وحريتهم.
    Une initiative majeure consisterait à désigner un comité chargé d’examiner les décisions rendues par les tribunaux militaires et à abroger les décrets qui enfreignent le principe de la primauté du droit. UN إن أحد اﻹجراءات الرئيسية في هذا الصدد ما ينبغي أن يتمثل في تعيين لجنة لفحص قرارات المحاكم العسكرية وإلغاء المراسيم التي تنتهك حكم القانون.
    Il a noté que la délégation nigériane s'était engagée à fournir au Comité des informations sur les différents décrets qui ont été mentionnés au cours de la discussion, et un tel document serait fort utile au Comité. UN وأشار الى أن الوفد تعهد بتزويد اللجنة بمعلومات عن مختلف المراسيم التي ذكرت خلال المناقشة، وإن اتاحة وثيقة من هذا القبيل، سيكون مفيداً للغاية للجنة.
    Elles ont notamment adopté un certain nombre de décrets qui prévoient des sanctions drastiques pour les actes de terrorisme et confèrent des pouvoirs extrêmement étendus à l'armée et à la police. UN كما اعتمدت، بصفة خاصة، عدداً من المراسيم التي تنص على عقوبات شديدة القسوة على أعمال اﻹرهاب، وعهدت بسلطات واسعة للغاية إلى الجيش والشرطة.
    En outre, il élabore les décrets qui sont promulgués par le Conseil des ministres en vue de donner suite à la liste des organisations, personnes et entités terroristes publiée par le Comité du Conseil de sécurité. UN وتصوغ وزارة الخارجية أيضا المراسيم التي يصدرها مجلس الوزراء من أجل تنفيذ ما ورد في قائمة المنظمات والكيانات الإرهابية والأشخاص الإرهابيين التي أصدرها مجلس الأمن.
    C'est en tout cas ce que demande instamment l'Expert indépendant pour éviter que la constitutionnalité de ces décrets − qui constituent une importante avancée à mettre au crédit du Gouvernement de transition − ne soit contestée devant la Cour de cassation. UN هذا هو، في جميع الأحوال، ما يطالب به الخبير المستقل بإلحاح لتفادي أي طعن أمام محكمة النقض في دستورية هذه المراسيم التي تعتبر بمثابة خطوة هامة إلى الأمام تعزى إلى الحكومة الانتقالية.
    b) D'abroger toutes les dispositions des décrets qui excluent la compétence des tribunaux, et de veiller à ce que les décisions des tribunaux soient rapidement et complètement exécutées; UN )ب( أن تلغي جميع المراسيم التي جردت المحاكم من ولايتها، وأن تكفل تنفيذ قرارات المحاكم بشكل فوري وتام؛
    b) D’abroger toutes les dispositions des décrets qui excluent la compétence des tribunaux, et de veiller à ce que les décisions des tribunaux soient rapidement et complètement exécutées; UN )ب( أن تلغي جميع المراسيم التي جردت المحاكم من ولايتها، وأن تكفل تنفيذ قرارات المحاكم بشكل فوري وتام؛
    Il convient en outre de signaler - autre fait positif - que l'administration actuelle a rompu avec les pratiques restrictives imposées aux syndicats et aux associations professionnelles, et a abrogé les décrets qui limitaient les syndicats; certaines restrictions restent cependant encore en vigueur. UN وثمة تطور آخر يجب الترحيب به وهو تخلي اﻹدارة الحالية عن ممارسة الضغط، القديمة العهد، على الحركة النقابية والرابطات المهنية، وذلك من خلال إلغاء المراسيم التي تقيد النشاط النقابي؛ بيد أن بعض المراسيم التقييدية ما زالت سارية.
    Par ailleurs, en tant que signataire de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, son pays s'est engagé à les éliminer complètement, et il a abrogé tous les décrets qui entraînaient des violations des droits de l'homme. UN يضاف إلى ذلك أن بلده، بوصفه من الدول الموقعة لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ملتزم بالقضاء التام على التعذيب وسائر الممارسات ذات الصلة، وهو قد ألغى جميع المراسيم التي تخل بحقوق اﻹنسان.
    82. Le décret No 1 de 1996 et d'autres décrets qui autorisent la détermination de droits et d'obligations par des tribunaux militaires ou par des tribunaux où siègent des militaires ne garantissent pas un jugement équitable. UN 82- إن المرسوم 1/96 وغيره من المراسيم التي تسمح للمحاكم العسكرية أو المحاكم التي يشارك فيها أفراد الجيش بأن تحدد الحقوق والواجبات لا تضمن نزاهة المحاكمة.
    c) Tous les décrets qui établissent des tribunaux spéciaux ou privent les tribunaux ordinaires de leurs compétences devraient être abrogés; UN )ج( ينبغي إلغاء كل المراسيم التي تنشئ محاكم خاصة أو تلغي اختصاص المحاكم العادية؛
    e) D'abroger tous les décrets qui prescrivent des peines ou des traitements cruels et inhumains, et de mettre fin à la torture et aux peines et traitements cruels; UN )ﻫ( أن تلغي جميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية و لاإنسانية وأن تكفل عدم حدوث ممارسات التعذيب والعقوبات والمعاملة القاسية بعد اﻵن؛
    d) L'abrogation de tous les décrets qui ne reconnaissent pas la compétence des tribunaux ordinaires; UN )د( إلغاء جميع المراسيم التي تستثني المحاكم العادية من ممارسة الاختصاص القضائي؛
    19. Le texte des décrets qui ont été mentionnés par la délégation nigériane sera communiqué au Centre pour les droits de l'homme par la mission nigériane dans la mesure où ils auront été publiés au Journal officiel. UN ٩١- وستقوم البعثة النيجيرية بتزويد مركز حقوق اﻹنسان بنصوص المراسيم التي ذكرها الوفد النيجيري بمجرد نشرها في الجريدة الرسمية.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures vigoureuses pour abolir les décrets qui légalisent l'immunité pour les crimes commis par des personnes dans l'exercice de leurs fonctions, lesquels consacrent dans la pratique l'immunité des membres des services de la sûreté, des organes du renseignement et de la police qui commettent des actes de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures vigoureuses pour abolir les décrets qui légalisent l'immunité pour les crimes commis par des personnes dans l'exercice de leurs fonctions, lesquels consacrent dans la pratique l'immunité des membres des services de la sûreté, des organes du renseignement et de la police qui commettent des actes de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures vigoureuses pour abolir les décrets qui légalisent l'immunité pour les crimes commis par des personnes dans l'exercice de leurs fonctions, lesquels consacrent dans la pratique l'immunité des membres des services de la sûreté, des organes du renseignement et de la police qui commettent des actes de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير صارمة لإلغاء المراسيم التي تضفي الشرعية على الحصانة الممنوحة من الجرائم المرتكبة أثناء الخدمة، وهو ما يفضي من الناحية العملية إلى ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب التي يرتكبها أفراد أجهزة الأمن ووكالات الاستخبار والشرطة.
    Ces décrets, qui tenaient compte d'une décision du Conseil d'État en date du 28 septembre, abrogeaient des décrets du mois de mars portant augmentation du nombre et modification du tracé des circonscriptions électorales qui avaient été utilisées pour les élections de 2005. UN وقد أبطلت هذه المراسيم، استنادا إلى قرار أصدره مجلس الدولة في 28 أيلول/سبتمبر، المراسيم التي صدرت من قبل في آذار/مارس والتي زادت عدد الدوائر الانتخابية التي اعتمدت في انتخابات عام 2005 وعدلت حدودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more