"décrit les" - Translation from French to Arabic

    • يصف
        
    • ويصف
        
    • وصفا
        
    • تصف
        
    • وتصف
        
    • وصفاً
        
    • ويوجز
        
    • ووصفت
        
    • شرحاً
        
    • يوجز
        
    • بالوصف
        
    • يبرز ما نفذه
        
    • وأشار بإيجاز إلى
        
    • ويشرح
        
    • ويجمل
        
    Il décrit les expériences horribles menées sur les prisonniers du camp. Open Subtitles إنه يصف التجارب المروعة التي أُجريت على سكان المعسكر
    Le deuxième projet de Livre blanc décrit les éléments organisationnels liés à la responsabilité, mais il n'y a pas de document officiel en la matière. UN مشروع ثان لكتاب أبيض يصف العناصر التنظيمية المرتبطة بالمساءلة، ولكن لا يوجد إطار مساءلة رسمي.
    Le documentaire décrit les efforts historiques du Tribunal en vue de mettre un terme à l'impunité des violences sexuelles commises pendant les conflits. UN ويصف الفيلم الدور التاريخي للمحكمة في وضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في زمن الحرب.
    La section I décrit les activités entreprises au cours des 12 derniers mois pour assurer le suivi de l'évaluation du programme. UN ويصف التقرير في فرعه أولاً، الأنشطة التي اضطُلِع بها في الأشهر الاثني عشر الماضية كأنشطة متابعة لتقييم البرنامج.
    La note 2 décrit les principes comptables appliqués dans l'établissement des états. UN والملاحظة ٢ تتضمن وصفا للسياسات المحاسبية التي طُبقت عند إعداد البيانات.
    Ils nous ont présenté un document qui décrit les problèmes complexes et difficiles auxquels l'Organisation est confrontée depuis un an. UN فلقـد قدموا إلينا وثيقة تصف بوضوح شديد المشاكل المعقدة والصعبـــة التـي واجهـت المنظمـة طـــوال اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية.
    Le paragraphe 74 du rapport décrit les conditions qui s'appliquent aux femmes pour les divorces et les remariages. UN وتصف الفقرة 74 من التقرير الشروط اللازمة لكي يتسنى للمرأة الحصول على الطلاق والزواج مرة أخرى.
    Le présent rapport décrit les mesures prises par l'Australie pour appliquer ces paragraphes. UN وهذا التقرير يصف الخطوات التي اتخذتها أستراليا لتنفيذ تلك الفقرات.
    Le deuxième projet de Livre blanc décrit les éléments organisationnels liés à la responsabilité, mais il n'y a pas de document officiel en la matière. UN مشروع ثان لكتاب أبيض يصف العناصر التنظيمية المرتبطة بالمساءلة، ولكن لا يوجد إطار مساءلة رسمي.
    Il décrit les problèmes de politique générale qui se font jour et les mesures qui pourraient permettre d'y remédier, et donne des informations récentes sur la gouvernance et la situation financière de l'Office. UN هو يصف مسائل سياساتية مستجدة وتدابير التعامل الممكنة معها، وكذلك التطورات المتعلقة بحوكمة المكتب ووضعه المالي.
    La Société financière approuve le commentaire, qui décrit les problèmes soulevés par ce type de traitement ainsi que la manière d'éviter l'exclusion systématique des soumissionnaires étrangers. UN وتؤيد المؤسسة التعليق المرافق الذي يصف المسائل المحيطة بهذه الأنواع من التفضيلات وكيفية توفير بدائل للعروض الأجنبية.
    La section A décrit les mesures prises par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN يصف الفرع ألف الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Le chapitre III décrit les procédures et pratiques actuelles dans six comités des sanctions. UN ويصف القسم الثالث الإجراءات والممارسات الراهنة في ست لجان مختلفة للجزاءات.
    Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation décrit les succès et les échecs de ces opérations, qui sont devenues plus complexes, plus dangereuses et plus coûteuses. UN ويصف تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة مواضع نجاح هذه العمليات وفشلها، وهي عمليات أصبحت أكثر تعقدا، وخطرا وتكلفة.
    Le Cadre national des programmes scolaires décrit les principes de base, les contenus, les compétences et les comportements à promouvoir dans le cadre du programme d'enseignement. UN ويصف الإطار المبادئ الأساسية، والمضمون، والمهارات والتصرفات التي يلزم تشجيعها من خلال المنهج.
    La présente section décrit les différentes composantes de l'Observatoire mondial de la santé, en mettant notamment l'accent sur les activités du siège. UN ويصف هذا الفرع المكونات المختلفة للمرصد الصحي العالمي، ويركز على أنشطة المقر.
    La note 2 décrit les principes comptables appliqués dans l'établissement des états. UN والملاحظة 2 تتضمن وصفا للسياسات المحاسبية التي طُبقت عند إعداد البيانات.
    Ce projet énonce une série de principes et décrit les étapes qui seront suivies pour élaborer le projet de programme d'application international. UN وهذا المشروع يتضمن مجموعة من المبادئ، كما أنه يشمل وصفا للمراحل التي ستُتبع في وضع مشروع برنامج التطبيق الدولي.
    Le BPM5 décrit les diverses catégories de services dans les mêmes termes que la version provisoire de la CPC, publiée en 1989. UN أما الطبعة الخامسة فهي تصف المكونات المختلفة للخدمات بعبارات التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات الذي نشر في عام 1989.
    Le paragraphe 4 de l'additif au rapport décrit les mesures prises en faveur des femmes handicapées. UN وتصف الفقرة ٤ من ضميمة التقرير التدابير التي اتخذت لصالح المرأة المعاقة.
    Le Timor-Leste a ensuite décrit les activités de formation menées par le Gouvernement pour améliorer l'appareil judiciaire. UN ثم قدمت وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتحسين النظام القضائي من خلال التدريب.
    Le présent rapport décrit les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du plan de travail du Groupe. UN ويوجز هذا التقرير التقدم الذي أُحِرز في تنفيذ خطة عمل الفريق.
    Elle a décrit les approches sectorielles, autre modalité de financement, comme une forme de financement commun. UN ووصفت النهج القطاعية، وهي أحد طرائق الموارد، بأنها شكل من أشكال تجميع الموارد.
    6. Les participants se sont présentés et ont décrit les travaux de leur organisation respective. UN 6- وقدّم المشاركون أنفسهم وقدموا شرحاً عن عمل منظماتهم.
    Le présent chapitre met l'accent sur les mesures de prévention tandis que le chapitre III décrit les mesures de réparation. UN ويركز هذا الفصل على التدابير الوقائية بينما يوجز الفصل الثالث التدابير التصحيحية.
    Au paragraphe 14, le Secrétaire général décrit les activités régionales correspondantes. UN وفي الفقرة 14 من التقرير، تناول بالوصف الأنشطة الإقليمية ذات الصلة.
    Le Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations, Nassir Abdulaziz Al-Nasser, m'a présenté le sixième rapport annuel sur l'Alliance des civilisations, qui décrit les principales activités menées de juillet 2012 à juin 2013, conformément au troisième plan d'exécution (2011-2013) et à son additif, ainsi que ses idées novatrices pour les années à venir. UN لقد قدم إليَّ السيد ناصر عبد العزيز النصر الممثل السامي لتحالف الحضارات التقرير السنوي السادس لتحالف الحضارات الذي يبرز ما نفذه التحالف من أنشطة رئيسية خلال الفترة من تموز/يوليه 2012 إلى حزيران/يونيه2013، وفقا لخطة التنفيذ الثالثة (2011-2013) وإضافتها، فضلا عن أفكاره الجديدة للعام المقبل وما بعده.
    Il a fait le point sur la situation au Mali, décrit les efforts déployés par le système des Nations Unies et les acteurs sous-régionaux, régionaux et internationaux pour résoudre la crise malienne et contribuer à la mise en œuvre de la résolution susmentionnée. UN وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن الحالة في مالي، وأشار بإيجاز إلى الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي لمواجهة الأزمة المالية وتنفيذ القرار المذكور أعلاه.
    La partie V décrit les colonies de travail correctif que le Rapporteur spécial a eu la possibilité de visiter à Saint-Pétersbourg. UN ويشرح الفرع خامسا المراكز الاصلاحية التي أتيح للمقرر الخاص زيارتها في سان بطرسبرغ.
    Le chapitre 20 de la loi décrit les différentes institutions compétentes en la matière, entre autres : UN 224 - ويجمل الجزء 20 من تعميم علاقات العمل لعام 2007 مختلف المؤسسات المعنية بذلك وتشمل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more