"décrites dans le présent" - Translation from French to Arabic

    • المبينة في هذا
        
    • الوارد وصفها في هذا
        
    • الموصوفة في هذا
        
    • المشمولة بهذا
        
    • المعروضة في هذا
        
    • المذكورة في هذا
        
    • المبينة في هذه
        
    • المبينة هنا
        
    • المبيَّنة في هذا
        
    • يرد وصفها في هذا
        
    • الموصوفة في هذه
        
    • الوارد وصفها في هذه
        
    • المبين في هذا
        
    • والمعروضة في هذا
        
    • على النحو الوارد في هذه
        
    Ces activités sont réprimées par le droit rwandais, conformément aux dispositions décrites dans le présent rapport. UN ويقع أي إجراء من هذا القبيل تحت طائلة القانون الرواندي وفقا للطرائق المبينة في هذا التقرير.
    Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير.
    Les rapports sexuels imposés par la force sont une composante des nombreuses formes de violence fondées sur le sexe décrites dans le présent rapport. UN وتشكل العلاقات الجنسية القسرية أحد مكونات أنواع كثيرة من العنف المرتكز على نوع الجنس الوارد وصفها في هذا التقرير.
    Le Bureau des affaires spatiales, et tout particulièrement le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولاسيما خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة الموصوفة في هذا التقرير.
    58. Les activités prévues au titre du Programme en 2011 et décrites dans le présent rapport seront mises en œuvre selon les modalités suivantes: UN 58- سوف تُنفَّذ أنشطة البرنامج في عام 2011، المشمولة بهذا التقرير، على النحو التالي:
    Ces contributions volontaires ont déjà permis de réviser à la baisse la portée du plan stratégique patrimonial et les prévisions des dépenses décrites dans le présent rapport. UN وقد أدت هذه التبرعات بالفعل إلى تقليص النطاق المتبقي للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث وخطة التكاليف المقدرة للمشروع المعروضة في هذا التقرير.
    La plupart des politiques et mesures nouvelles qui sont décrites dans le présent rapport n'ont pas produit pleinement leurs effets sur la réduction des émissions du fait de l'inertie inhérente au système économique. UN ومعظم السياسات والتدابير الجديدة المذكورة في هذا التقرير لم تبدأ بعد في إحداث تأثيرها الكامل على تخفيض الانبعاثات، بسبب القصور الذاتي المتأصل في النظام الاقتصادي.
    Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير.
    Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولاسيما خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير.
    Pour peu que l'on préserve les avancées encourageantes décrites dans le présent rapport, il sera possible de voir la situation s'améliorer sensiblement en Afghanistan. UN وإذا أمكن إدامة الاتجاهات الإيجابية المبينة في هذا التقرير سيكون من الممكن حدوث تقدم مشهود في الحالة في أفغانستان.
    Le Bureau des affaires spatiales exécutera les activités décrites dans le présent rapport. UN سوف يضطلع مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالأنشطة الوارد وصفها في هذا التقرير.
    Le Bureau des affaires spatiales exécutera les activités décrites dans le présent rapport. UN سوف يضطلع مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالأنشطة الوارد وصفها في هذا التقرير.
    Les mesures décrites dans le présent rapport traduisent un changement radical de la façon dont l'Organisation opère. UN تضاف التدابير الوارد وصفها في هذا التقرير إلى وسيلة مختلفة للغاية للاضطلاع بالأعمال.
    La plupart des activités décrites dans le présent document, telles celles relatives à la recherche et au regroupement des familles, ou encore au placement familial adéquat, vont dans ce sens. UN وتساهم معظم التدابير الموصوفة في هذا التقرير، مثل اقتفاء اﻷثر وجمع الشمل وتعيين المكان الملائم للرعاية، في استعادة الحياة الطبيعية وتعزيز الرفاه.
    Les citoyens croates resteront dans les logements qu'ils occupent actuellement tant que les conditions leur permettant d'en partir ne sont pas créés selon les procédures décrites dans le présent Accord. UN وإلى حين تتم تهيئة الظروف المناسبة، من خلال اﻵليات الموصوفة في هذا الاتفاق، لمغادرة المواطنين الكرواتيين البيوت التي يقيمون فيها حاليا، يجوز لهم أن يبقوا في تلك البيوت.
    48. Les activités prévues au titre du Programme en 2009 et décrites dans le présent rapport seront mises en œuvre selon les modalités suivantes: UN 48- سوف تُنفَّذ أنشطة برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لعام 2009، المشمولة بهذا التقرير، على النحو التالي:
    Au moment où le présent rapport est écrit, aucune amélioration de la situation humanitaire n'est perceptible en Cisjordanie, ce qui s'explique par la poursuite de l'occupation, les violations des droits de l'homme décrites dans le présent chapitre et le refus israélien de transférer à l'Autorité palestinienne la totalité des recettes fiscales qui lui reviennent de droit. UN ولم يكن قد سُجِّل، عند كتابة هذا التقرير، أيّ تغير ملموس في الحالة الإنسانية في الضفة الغربية نتيجة لاستمرار الاحتلال واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان المعروضة في هذا الفرع من التقرير ورفض إسرائيل تحويل كل الضرائب العائدة قانوناً للسلطة الفلسطينية.
    24. Vu les circonstances décrites dans le présent rapport, il est également essentiel que l'accord de cessez-le-feu demandé par la résolution 802 (1993) soit appliqué le plus tôt possible. UN ٢٤ - وفي ظل الظروف المذكورة في هذا التقرير، من اﻷمور الحيوية أيضا تنفيذ قرار وقف إطلاق النار المطلوب في القرار ٨٠٢ بالسرعة الممكنة.
    Aucune différence dans les modalités d'application ne saurait compromettre l'exécution des tâches décrites dans le présent cadre directeur. UN ويجب ألا تؤدي أية اختلافات في التنفيذ إلى إعاقة أداء الوظائف المبينة في هذه المبادئ التوجيهية.
    Les États parties reconnaissent que, pour s'acquitter de leurs obligations pendant la période 20052009 et poursuivre effectivement les actions et stratégies décrites dans le présent plan d'action, il leur faudra prendre des engagements politiques, financiers et matériels majeurs. UN وتسلم الدول الأطراف بأن الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009، ومواصلة تحقيق الأعمال والاستراتيجيات المبينة هنا بشكل فعال سيتطلبان قدراً كبيراً من الالتزامات السياسية والمالية والمادية.
    47. Les avancées et les activités décrites dans le présent rapport illustrent le rôle primordial joué par la protection des droits de l'homme dans la mise en place d'un système juste et efficace de l'administration de la justice et la fonction essentielle remplie par les mécanismes de justice dans la garantie du respect des droits de l'homme. UN 47- توضح التطورات والأنشطة المبيَّنة في هذا التقرير الدور الهام الذي تضطلع به حماية حقوق الإنسان في كفالة نظام عادل وكفء لإقامة العدل والدور الرئيسي الذي تضطلع به آليات العدالة في ضمان احترام حقوق الإنسان.
    En raison des contraintes décrites dans le présent rapport, il a dû différer son voyage au Darfour et a commencé ses travaux sur le terrain au Tchad le 11 janvier 2009 et au Soudan le 10 mai 2009. UN ونظرا للمعوّقات التي يرد وصفها في هذا التقرير، اضطر الفريق إلى تأجيل سفره إلى دارفور وبدأ الاضطلاع بالعمل الميداني في تشاد في 11 كانون الثاني/يناير 2009 وفي السودان في 10 أيار/مايو 2009.
    Sous réserve de confirmation par le Conseil, le PNUD officialisera avec la République populaire démocratique de Corée les modalités opérationnelles décrites dans le présent document. UN ورهنا بموافقة المجلس، سيقوم البرنامج الإنمائي مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوضع صيغة رسمية للطرائق التنفيذية الموصوفة في هذه الوثيقة.
    Après son adoption, un certain nombre d'initiatives décrites dans le présent rapport ont encore fait avancer sa mise en œuvre, mais il reste malgré tout beaucoup à faire. UN وبعد اعتماد خريطة الطريق، يواصل عدد من المبادرات الوارد وصفها في هذه الوثيقة الدفعَ قُدُماً بمسار تنفيذ خريطة الطريق، غير أنَّه لا يزال الكثير من الأهداف الواجب تحقيقها.
    Toutes les activités liées à la création de la nouvelle mission au Sud-Soudan, qui sont décrites dans le présent rapport, seront placées sous sa responsabilité. UN وأما الأنشطة المتصلة بإنشاء البعثة الجديدة في جنوب السودان على النحو المبين في هذا التقرير، فتقع على عاتقه.
    Les politiques démographiques des gouvernements décrites dans le présent rapport sont tirées de l'étude intitulée World Population Policies 2003, également publiée par la Division de la population. UN 7 - وفيما يتعلق بالسياسات السكانية التي تتبعها الحكومات، والمعروضة في هذا التقرير، فقد استُمدت من منشور " السياسات السكانية في العالم لعام 2003 " ()، وهو أيضا من إصدارات شعبة السكان.
    2.2 Le secrétariat du Programme des Nations Unies pour l’environnement se compose des unités administratives décrites dans le présent bulletin. UN ٢-٢ تتكون أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من وحدات تنظيمية على النحو الوارد في هذه النشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more