"décrites dans le rapport du secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • التي ورد وصفها في تقرير اﻷمين العام
        
    • المبينة في تقرير الأمين العام
        
    • المذكورة في تقرير الأمين العام
        
    • المبين في تقرير الأمين العام
        
    • الواردة في تقرير اﻷمين العام
        
    • الوارد ذكرها في تقرير اﻷمين العام
        
    • ورد وصفه في تقرير الأمين العام
        
    • الوارد في تقرير الأمين العام
        
    Le Comité consultatif prend note des initiatives décrites dans le rapport du Secrétaire général concernant la réalisation de la formation dans le domaine du maintien de la paix. UN 127 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالمبادرات المبينة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة التدريب في مجال حفظ السلام.
    La délégation coréenne attend de pouvoir examiner la question du mécanisme de règlement des différends pour les non-fonctionnaires sur la base d'une analyse des quatre options décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/65/373). UN وقال إن الوفد يتطلع إلى مناقشة مسألة وضع آلية لحل المنازعات بالنسبة للأفراد من غير الموظفين على أساس تحليل لمزايا ومساوئ الخيارات الأربعة المبينة في تقرير الأمين العام (A/65/373).
    La CELAC se félicite des mesures pratiques décrites dans le rapport du Secrétaire général en ce qui concerne la formation et la sensibilisation aux normes de conduite des Nations Unies et approuve la stratégie en trois volets visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels, à savoir des mesures préventives, l'application des normes de conduite et la prise de mesures correctives. UN وترحب الجماعة بالتدابير العملية المذكورة في تقرير الأمين العام في ما يختص بالتدريب والتوعية بمعايير السلوك لدى الأمم المتحدة، وعن تأييدها للاستراتيجية ذات النهج الثلاثي الرامية إلى التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين، التي تشمل الوقاية والإنفاذواتخاذ إجراءات إصلاحية.
    au cours de l'exercice biennal 2008-2009 13.1 À la première section de sa résolution 59/276, l'Assemblée générale a approuvé les dispositions administratives révisées concernant le Centre CNUCED/OMC du commerce international (CCI) qui sont décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/59/405). UN 13-1 أيدت الجمعية العامة في الجزء أولا من قرارها 59/276 الترتيبات الإدارية المنقحة لمركز التجارة الدولية المشترك بين (الأونكتاد) ومنظمة التجارة العالمية على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/59/405).
    Vivement préoccupée par les situations décrites dans le rapport du Secrétaire général sur les viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie A/50/205. et soulignant la nécessité de disposer d'informations détaillées à ce sujet, UN وإذ يساورها عميق القلق للحالات الواردة في تقرير اﻷمين العام المتعلقة باغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة)٢٥(، وإذ تشدد على الحاجة إلى تقارير مفصلة عن هذا الموضوع،
    Vivement préoccupée par les situations décrites dans le rapport du Secrétaire général sur les viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie A/48/858. et soulignant la nécessité de disposer d'informations détaillées à ce sujet, UN وإذ تقلقها بالغ القلق الحالات الوارد ذكرها في تقرير اﻷمين العام المتعلق باغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة)١١(، وإذ تؤكد على ضرورة اﻹبلاغ التفصيلي بشأن هذا الموضوع،
    Il faut prendre des mesures pour que le personnel des Nations Unies ne commette pas d'infractions pénales, et le représentant de la Suisse se félicite des mesures décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/64/183 et Add.1) pour renforcer la formation du personnel des missions. UN وشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لمنع ارتكاب الجرائم على أيدي أفراد الأمم المتحدة، ورحب بما ورد وصفه في تقرير الأمين العام (A/64/183 و Add.1) من جهود ترمي إلى تعزيز التدريب الذي يُقدم لأفراد البعثات.
    55. M. Barriga (Liechtenstein) dit que les activités décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/66/133) illustrent la contribution que la communauté internationale peut apporter au renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. UN 55 - السيد باريغا (ليختنشتاين): قال إن الأنشطة المبينة في تقرير الأمين العام (A/66/133) تُوضح المساهمة التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Comité consultatif reconnaît la nécessité de ressources en personnel supplémentaires pour exécuter les fonctions décrites dans le rapport du Secrétaire général à titre provisoire, en attendant que la politique de mobilité prenne plus d'ampleur et que l'Assemblée générale se prononce sur ce sujet. UN وتقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى دعم الموظفين لأداء المهام المبينة في تقرير الأمين العام باعتبارها تدبيرا مؤقتا في انتظار تطورات أخرى في مسألة تنقل الموظفين والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الجمعية العامة بشأنها.
    La prime en question sera versée selon les modalités décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/67/713, par. 32 à 51). UN 60 - وستمنح العلاوات تمشيا مع الإجراءات المبينة في تقرير الأمين العام (A/67/713، الفقرات 32-51).
    Outre les mesures décrites dans le rapport du Secrétaire général sur l'utilisation des centres de conférences des Nations Unies à Bangkok et Addis-Abeba (A/55/410), il est prévu de reclasser le poste du chef du Groupe des services de conférence pour renforcer encore la gestion du Centre. UN وإضافة إلى الخطوات المذكورة في تقرير الأمين العام عن استخدام مركزي الأمم المتحدة للمؤتمرات في بانكوك وأديس أبابا (A/55/410)، فإن رفع مستوى وظيفة رئيس وحدة خدمات المؤتمرات مطلوب لزيادة تعزيز إدارة مركز المؤتمرات.
    Le représentant du BIT tient à attirer l'attention sur deux des activités de l'OIT décrites dans le rapport du Secrétaire général (A/50/565), en raison de l'importance qu'elles revêtent. UN ٢١ - وأعرب عن رغبته في إبراز نشاطين من أنشطة منظمة العمل الدولية الواردة في تقرير اﻷمين العام A/50/565)( نظرا لما يتسمان به من أهمية.
    Vivement préoccupée par les situations décrites dans le rapport du Secrétaire général sur les viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie A/48/858. et soulignant la nécessité de disposer d'informations détaillées à ce sujet, UN وإذ تقلقها بالغ القلق الحالات الوارد ذكرها في تقرير اﻷمين العام المتعلق باغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة)١١(، وإذ تؤكد على ضرورة اﻹبلاغ التفصيلي بشأن هذا الموضوع،
    Le Conseil note l'évaluation des options relatives au financement des opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par lui, décrites dans le rapport du Secrétaire général et exprime l'intention de maintenir toutes ces options à l'examen. UN " ويلاحظ مجلس الأمن تقييم خيارات تمويل عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي يأذن بها مجلس الأمن الوارد في تقرير الأمين العام ويعرب عن نيته إبقاء جميع الخيارات قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more