"décrites plus haut" - Translation from French to Arabic

    • المبينة أعلاه
        
    • الموصوفة أعلاه
        
    • الوارد وصفها أعلاه
        
    • الواردة أعلاه
        
    • ورد وصفها أعلاه
        
    • التي سبق وصفها
        
    • الموضحة أعلاه
        
    • النحو المبين أعلاه
        
    • المعروضة أعلاه
        
    • المبيَّنة أعلاه
        
    • المحددة أعلاه
        
    • الموصوفة آنفا
        
    • الوارد وصفه أعلاه
        
    24. Les mesures décrites plus haut sont d'ores et déjà appliquées durant l'année 1993. UN ٢٤ ـ ويجري العمل بالتدابير المبينة أعلاه على مدار عام ١٩٩٣.
    Ils aideraient également à coordonner les activités de programmation conjointe décrites plus haut. UN وسيساعدون أيضا في تنسيق أنشطة البرمجة المشتركة المبينة أعلاه.
    On peut tirer les conclusions suivantes des tendances observées à l'heure actuelle qui ont été décrites plus haut : UN ويمكن استخلاص الاستنتاجات التالية المتعلقة بالسياسات من الاتجاهات الراهنة الموصوفة أعلاه:
    Il partage à lui seul toutes les attributions dévolues au Procureur de la République et au juge d’instruction décrites plus haut. UN ويشترك هو وحده في تولي جميع المهام المخولة للنائب العام للجمهورية وقاضي التحقيق الوارد وصفها أعلاه.
    De l'avis des Pays-Bas, les conditions décrites plus haut s'appliquent à tous les actes unilatéraux, qu'ils soient individuels, conjoints ou concertés. UN تعتبر هولندا أن المتطلبات الواردة أعلاه تنطبق بغض النظر عن كون الأفعال فردية أو مشتركة أو متفقا عليها.
    Les dispositions légales et les procédures décrites plus haut s'appliquent également à ces entités. UN بيد أن الأحكام القانونية والإجراءات القانونية نفسها المبينة أعلاه يمكن أن تطبق في مثل هذه الحالات كذلك.
    L'information y est classée en fonction des grandes catégories de risques non systémiques décrites plus haut dans la section B et des incidences des produits dérivés sur les revenus des établissements financiers. UN والمعلومات مصنﱠفة بحسب أهم فئات المخاطر غير البنيوية المبينة أعلاه في الفرع باء وأثر المشتقات على ايرادات الشركات.
    La Cour d'appel fédérale peut être saisie du certificat en vue d'établir si les renseignements qu'il vise répondent bien aux conditions décrites plus haut. Le juge peut confirmer, révoquer ou modifier le certificat. UN وتستطيع محكمة الاستئناف الاتحادية أن تعيد النظر في الشهادة لتقرر ما إذا كانت المعلومات التي تنطبق عليها تتصل بالفئات المبينة أعلاه. ويستطيع القاضي أن يؤكد الشهادة أو يلغيها أو يغير نصها.
    76. Le Comité directeur reconnaît la nécessité d'assurer une sécurité adéquate et s'engage à fournir le personnel et le financement nécessaires pour l'exécution des tâches décrites plus haut. UN ٧٦ - والمجلس يقر بضرورة توفير اﻷمن على نحو كاف، ويلتزم بتوفير ما يلزم من موظفين وتمويل للاضطلاع بالمهام المبينة أعلاه.
    En ce qui concerne les procédures de responsabilisation, de surveillance et de contrôle, les initiatives décrites plus haut consolident le système existant. UN 7 - وفيما يتعلق بآليات المساءلة وإجراءات الرصد والمراقبة، فإن المبادرات المبينة أعلاه بإيجاز تعزز النظام القائم.
    Cette présence est requise pour l'accomplissement des fonctions décrites plus haut. Au fil des années, le Conseil d'administration a énoncé trois principes complémentaires qui, en établissant certains paramètres, servent à renforcer le principe susmentionné. UN وهذا الوجود مطلوب ليؤدي المهام الموصوفة أعلاه. وقد وضع مجلس الادارة بمرور السنين ثلاثة مبادئ متكاملة فيما بينها تؤدي الى تعزيز المبدأ المشار اليه أعلاه بتقديمها بعض العناصر.
    L'accomplissement des tâches décrites plus haut ne sera pas possible sans apport de moyens financiers et matériels suffisants. UN 63 - لا يمكن إنجاز المهام الموصوفة أعلاه إلا بتوافر الموارد المالية والمادية الكافية.
    Les procédures décrites plus haut visent à éliminer les risques d'affrontement et à remédier aux autres problèmes qui, selon la Mission permanente de Cuba, perturbent son bon fonctionnement. UN ويجري استحداث اﻹجراءات الموصوفة أعلاه من أجل إزالة أية مواجهات أو أوضاع محتملة ترى البعثة الدائمة لكوبا أنها تتدخل في أداء البعثة لمهامها.
    De plus, les mesures d’incitation, comme celles décrites plus haut, doivent être adaptées aux conditions particulières des pays en développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تكييف آليات الحوافز استنادا إلى اﻵليات الوارد وصفها أعلاه بحيث تتوافق مع الظروف المحددة للبلدان النامية.
    Le présent article s'applique aux organisations clandestines comme à celles qui ont pignon sur rue, du moment qu'elles ont des buts analogues à ceux des organisations décrites plus haut ou qu'elles recourent à l'intimidation, à la terreur ou à la menace. UN وتنطبق هذه المادة أيضا على المنظمات العلنية أو السرية التي تكون أغراضها مماثلة لأغراض المنظمات الوارد وصفها أعلاه والتي تستخدم أساليب التخويف أو الترويع أو التهديد.
    3. Établir une coordination interinstitutions afin de garantir l'exécution des mesures décrites plus haut. UN ٣ - إنشاء مراكز تنسيق مشتركة بين المؤسسات بغية ضمان تنفيذ اﻹجراءات الواردة أعلاه.
    Les études de cas décrites plus haut révèlent qu'il est possible d'aimer à la fois la mère et le bébé et que la clef de soins de santé maternelle donnant de bons résultats est une population féminine instruite. UN إن دراسات الحالات الإفرادية الواردة أعلاه توضح إمكانية أن نحب الأم والطفل معا، وأن أساس الرعاية الناجحة لصحة الأم هو النساء المتعلمات.
    Les fonctions du médiateur sont décrites plus haut. UN أما وظائف أمين المظالم، فقـد ورد وصفها أعلاه.
    Outre les mesures décrites plus haut au titre de l’article 19, plusieurs lois contiennent des dispositions visant à prévenir toute ingérence dans la liberté d’expression d’opinions politiques ou autres. UN إلى جانب التدابير التي سبق وصفها بموجب هذه المادة هناك قوانين عديدة تتضمن نصوصاً ترمي إلى منع التدخل في حرية التعبير عن الآراء السياسية أو غيرها من الآراء.
    Bon nombre des politiques décrites plus haut ont d'abord constitué des mesures d'exception, mais sont ensuite rapidement devenues la norme aux niveaux régional et international. UN وكثير من السياسات الموضحة أعلاه طُبقت في بادئ الأمر بوصفها استثنائية، ولكن سرعان ما أصبحت معايير إقليمية ودولية.
    Il faudrait ventiler ces données selon les catégories décrites plus haut et indiquer les changements intervenus depuis le rapport précédent. UN وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    Il est à espérer que toutes les mesures décrites plus haut permettront aux organismes des Nations Unies de mieux aider les États Membres à appliquer la Stratégie au cours des deux prochaines années. UN 116 - ومن المؤمل أن تؤدي جميع الإجراءات المعروضة أعلاه إلى تمكين الأمم المتحدة من تقديم مساعدة أفضل للدول الأعضاء في تنفيذ الاستراتيجية خلال السنتين القادمتين.
    Les substances classées dans les catégories décrites plus haut étaient évaluées plus avant de la manière suivante : UN 9 - واستُخدمت المعايير التالية لمزيد من تقييم المواد المصنَّفة تحت فئات الفرز المبيَّنة أعلاه:
    Les mesures décrites plus haut nécessiteront une assistance substantielle et coordonnée de la part de la communauté internationale. UN 58 - والتدابير المحددة أعلاه ستتطلب مساعدة كبيرة ومنسقة من المجتمع الدولي.
    Les propositions décrites plus haut ont été soumises à l'Organisation mondiale du commerce conformément aux procédures administratives en vigueur pour le CCI. UN ويجري تقديم التدابير الأمنية الموصوفة آنفا لمنظمة التجارة العالمية وفقا للترتيبات الإدارية الحالية المتعلقة بمركز التجارة الدولية.
    Ce guichet constituerait le pendant international des mesures nationales décrites plus haut. UN وسيكون ذلك النظير الدولي للعمل الوطني الوارد وصفه أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more