"décrivent les" - Translation from French to Arabic

    • وتصف
        
    • تصف
        
    • وصفوا فيها
        
    • تصفان
        
    Les paragraphes ci-après décrivent les activités actuellement menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la corruption. UN وتصف الفقرات التالية الأنشطة الحالية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة في مجال مكافحة الفساد.
    Les paragraphes 18 et 19 du rapport décrivent les activités de liquidation des avoirs de la Mission. UN وتصف الفقرتان 18 و 19 من التقرير عملية تصفية أصول البعثة.
    De nombreuses communications décrivent les politiques et mesures de manière transparente, bien que cela ne soit pas toujours le cas. UN وتصف بلاغات كثيرة السياسات والتدابير بطريقة شفافة، وإن لم يكن اﻷمر كذلك دائما.
    Les premiers, qui sont directement liés aux priorités nationales et décrivent les changements importants attendus, sont les grands résultats qui doivent être atteints à la fin du cycle de programmation. UN إن نتائج عنصر البرامج التي ترتبط مباشرة بالأولويات الوطنية والتي تصف التغييرات الكبيرة المتوقعة، هي النتائج الأعلى مستوى المقرر تحقيقها في نهاية دورة البرامج.
    Le modèle consiste simplement en une série d'équations, qui, selon divers postulats, décrivent les processus physiques à l'œuvre dans le réservoir. UN وفي هذه الحال يكون النموذج مجرد مجموعة من المعادلات التي تصف العمليات الفيزيائية الجارية في المكمن إن أخضعت لافتراضات معينة.
    Les auteurs ont présenté six déclarations sous serment de témoins oculaires, dont deux amis d'Eldiyar Umetaliev présents à la manifestation, qui décrivent les faits, l'utilisation d'armes automatiques ainsi que le type de voiture d'où a été tirée la balle ayant tué Eldiyar Umetaliev. UN وقدّم صاحبا البلاغ ستة إفادات كتابية مشفوعة بيمين أدلى بها شهود عيان، منهم صديقان لإلديار أوميتالييف كانا حاضرين في المظاهرة، وصفوا فيها الحادث، واستعمال الأسلحة الآلية، ونوع السيارة التي أطلقت النار على إلديار أوميتالييف فأرادته قتيلاً.
    D'autres Parties décrivent les caractéristiques nationales d'un secteur donné et indiquent la mesure dans laquelle les activités sont complémentaires aux politiques de ce secteur à l'échelle locale ou nationale. UN وتصف أطراف أخرى الخصائص الوطنية في قطاع معين وطريقة دعم اﻷنشطة للسياسات الخاصة بقطاع معين على المستوى المحلي أو الوطني.
    En Inde, les textes anciens décrivent les femmes comme une puissance régnant sur la création divine. UN وتصف النصوص الهندية القديمة المرأة بأنها " القوة " التي تحكم خلق الله.
    Ces observations décrivent les problèmes déjà signalés dans l'évaluation approfondie et sont faites sur la base de la recommandation 6 a). UN وتصف هذه التعليقات مشاكل سبق أن أُبلغ عنها في سياق التقييم المتعمق وكانت أساسا لاتخاذ التوصية 6 (أ).
    Les normes internationales précisées dans le Handbook of International Education Pronouncements of the International Federation of Accountants décrivent les exigences minimales à satisfaire en matière d'enseignement et de formation. UN وتصف معايير التثقيف الدولية، كما هي مفصَّلة في دليل إعلانات التثقيف الدولية الصادرة عن معهد المحاسبين الدولي، الشروط الدُنيا من حيث التعليم والتدريب.
    Les nouvelles directives décrivent les modalités d'accès au Fonds pour la consolidation de la paix et au dispositif d'intervention immédiate, donnent des modèles et fixent comme objectif que les décisions doivent être prises rapidement. UN وتصف المبادئ التوجيهية الجديدة وسائط الوصول إلى صندوق الحد من الفقر والاتحاد الدولي للطرق وتقديم النماذج، وتحديد الهدف من القرارات السريعة.
    7. Les sections qui suivent décrivent les principaux travaux entrepris par le Conseil du Fonds pour l'adaptation au cours de la période considérée. UN 7- وتصف الفروع التالية من هذا التقرير العمل الرئيسي الذي اضطلع به المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les sections 2 à 5 cidessous décrivent les différents aspects à prendre en considération en vue de déterminer précisément ce en quoi consiste une perte financière directe indemnisable. UN وتصف الأقسام الفرعية 2-5 أدناه القضايا المتعلقة بتحديد ما يمثِّل على وجه الدقة خسائر تمويل مباشرة قابلة للتعويض.
    Les paragraphes 25 à 30 décrivent les mesures prises par le Bureau pour fournir, aussi bien à des individus qu'à des groupes, des conseils et des directives confidentiels. UN وقالت إن الفقرات من 25 إلى 30 تصف الإجراءات التي اتخذها المكتب لتقديم المشورة والتوجيه على نحو سري إلى أفراد وجماعات على حد سواء.
    Dans certains cas, des dépositions de témoins sont également fournies, qui décrivent les circonstances et autres détails relatifs au départ, à l'exode ou à la réinstallation du requérant. UN وفي بعض اﻷحوال، تقدم أيضا أقوال للشهود تصف ظروف وتفاصيل مغادرة المطالب أو ارتحاله أو إعادة توطينه.
    Dans certains cas, des dépositions de témoins sont également fournies, qui décrivent les circonstances et autres détails relatifs au départ, à l'exode ou à la réinstallation du requérant. UN وفي بعض اﻷحوال، تقدم أيضاً أقوال للشهود تصف ظروف وتفاصيل مغادرة المطالب أو ارتحاله أو إعادة توطينه.
    Il s’agit notamment de publications qui décrivent les activités de l’Organisation et reproduisent ses décisions et déclarations. UN ويشمل هـذا إصـدار منشورات تصف ما تقوم بـه المنظمة من أعمال وما تتخذه من قرارات وما تصدره من إعلانات.
    La loi comprend cinq chapitres qui décrivent les différentes pratiques soumises à contrôle. UN وثمة ٥ فصول في القانون تصف الممارسات الخاضعة للرقابة:
    Écrire six amusantes, poignantes éloquentes lignes qui décrivent les moments forts de votre année. Open Subtitles نكتب ستة أسطر مؤثرة مهيجة ممتعة تصف أهم أنباء العام الماضي لك
    Les auteurs ont présenté six déclarations sous serment de témoins oculaires, dont deux amis d'Eldiyar Umetaliev présents à la manifestation, qui décrivent les faits, l'utilisation d'armes automatiques ainsi que le type de voiture d'où a été tirée la balle ayant tué Eldiyar Umetaliev. UN وقدّم صاحبا البلاغ ستة إفادات كتابية مشفوعة بيمين أدلى بها شهود عيان، منهم صديقان لإلديار أوميتالييف كانا حاضرين في المظاهرة، وصفوا فيها الحادث، واستعمال الأسلحة الآلية، ونوع السيارة التي أطلقت النار على إلديار أوميتالييف فأرادته قتيلاً.
    5.3 Le représentant estime qu'il conviendrait d'accorder davantage de poids aux deux lettres dans lesquelles les responsables locaux du PRE décrivent les dangers que courrait l'auteur si elle était renvoyée en Équateur, étant donné qu'elle avait été la principale militante du parti chargée des questions relatives aux droits des femmes. UN 5-3 ويحاج الممثل بأنه لا بد من إيلاء قدر أكبر من الأهمية للرسالتين الموجودتين الموجهتين من قيادة الحزب المحلية واللتين تصفان الخطر الذي تتعرض لـه صاحبة البلاغ إن هي عادت إلى إكوادور، نظراً لأنها كانت مدافعة الحزب القيادية عن حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more