Les entités sont classées par ordre décroissant du montant de leurs achats, dont le détail est indiqué dans la colonne de gauche. | UN | وترد المنظمات بالترتيب التنازلي حسب الحجم الإجمالي، وترد التفاصيل في الجزء الموجود على يمين الشكل 8. |
Ce sont, par ordre décroissant: | UN | وفيما يلي هذه المقاطعات حسب الترتيب التنازلي: |
Les entités sont rangées dans l'ordre décroissant du montant de leurs achats, dont le détail est indiqué à droite dans la figure 8. | UN | وترد المنظمات بالترتيب التنازلي حسب الحجم الإجمالي، وترد التفاصيل في الجزء الموجود على يمين الشكل 8. |
Les effectifs par groupe sont, par ordre décroissant, les suivants : | UN | العدد الكلي للبلدان هو على النحو التالي بترتيب تنازلي: |
Lorsque la population augmente, le coefficient de pondération augmente à un rythme décroissant, jusqu'à ce que soit atteint le seuil maximum et que le coefficient reste constant, quelle que soit la croissance démographique. | UN | ولذا، عندما يزيد عدد السكان، يزيد الوزن المرجح المقابل للسكان بمعدل متناقص إلى حين بلوغ عتبة يظل عندها الوزن المرجح ثابتاً بعد ذلك، بصرف النظر عن عدد السكان. |
Les institutions sont mentionnées en ordre décroissant par volume total dont le détail est dans la section de droite de la figure 8. | UN | وترد المنظمات بالترتيب التنازلي حسب الحجم الإجمالي، وترد التفاصيل في الجزء الموجود على يمين الشكل 8. |
Les pays les plus souvent cités comme pays de transit pour la cocaïne saisie en Europe étaient par ordre décroissant les Pays-Pays, l'Espagne, la France, la République bolivarienne du Venezuela et l'Allemagne. | UN | وأكثر ما يتكرر من البلدان التي يقال أنها استخدِمَت كبلدان للمرور العابر لشحنات الكوكايين التي تم ضبطها في أوروبا هي بالترتيب التنازلي: هولندا وإسبانيا وفرنسا وجمهورية فنزويلا البوليفارية وألمانيا. |
Les options sont présentées par ordre décroissant d'incidences financières : | UN | وقد أدرجت هذه الخيارات حسب التسلسل التنازلي من حيث التكلفة: |
Les pays sont indiqués par ordre décroissant de ratio APD/PNB a/ | UN | البلدان حسب الترتيب التنازلي لنسبة المساعدة الانمائية الرسمية إلى الدخل القومي الاجمالي |
Cependant, les minorités religieuses numériquement fortes sont, dans l'ordre décroissant, les chrétiens, les hindous et les ahmadis. | UN | بيد أن اﻷقليات الدينية الكبيرة العدد هي، بالترتيب التنازلي: المسيحية والهندوسية واﻷحمدية. |
Les organisations sont classées par ordre décroissant du montant de leurs achats. | UN | وترد المؤسسات بالترتيب التنازلي حسب إجمالي حجم المشتريات. |
Les organismes en question sont énumérés par ordre décroissant en termes de volume d'achats, indiqués à la droite du graphique 8. | UN | وترد المنظمات بالترتيب التنازلي حسب الحجم الإجمالي، وتوجد التفاصيل في الفرع الموجود على يمين الشكل 8. |
Les États les plus touchés ont été, par ordre décroissant, les États de Zulia, Falcón, Lara, Trujillo, Yaracuy et Carabobo. 90,8 % des cas et 62,5 % des décès ont été enregistrés à Zulia. | UN | وكانت أكثر الولايات تأثرا بذلك هي: سوليا، وفالكون، ولارا، وتروخِيّو، وياراكوي، وكارابوبو، بالترتيب التنازلي. وكان نصيب ولاية سوليا 90.8 في المائة من الحالات و62.5 في المائة من الوفيات. |
Selon la loi 97-08 du 6 mars 1997 déterminant les circonscriptions électorales et le nombre de sièges à pourvoir, la répartition des sièges par densité démographique et par ordre décroissant se présente comme suit : | UN | وبموجب القانون ٧٩-٨٠ الصادر في ٦ آذار/مارس ٧٩٩١ والذي يحدد الدوائر الانتخابية وعدد المقاعد المعروضة للانتخابات، يرد توزيع المقاعد حسب الكثافة السكانية وحسب الترتيب التنازلي على النحو التالي: |
Les sièges à pourvoir ainsi sont attribués aux candidats par ordre décroissant en fonction de leur place sur la liste. | UN | ويسند عدد ولايات كل متنافس إلى مرشحيه بترتيب تنازلي بحسب مركزه في القائمة. |
Il serait également utile de classer les recommandations par ordre décroissant selon la gravité des problèmes décrits et des risques qu'ils entraînent. | UN | وسيكون من المفيد أيضا ترتيب التوصيات في تسلسل تنازلي بحسب خطورة المشكلة والمخاطر المرتبطة بها. |
Les sièges restant à pourvoir après ce premier décompte sont répartis entre les partis par ordre décroissant de leur reliquat de voix. | UN | وتوزع المقاعد المتبقية بعد ذلك بين الأحزاب بشكل تنازلي حسب ما حصلت عليه من الأصوات. |
11. Le pouvoir des acheteurs mondiaux se renforce: un nombre croissant d’entreprises de pays en développement s’engage dans la fabrication sous contrat pour un nombre décroissant d’acheteurs mondiaux. | UN | ١١- وأضاف قائلا ان قدرة المشترين العالميين أخذت تتزايد: حيث يتزايد في البلدان النامية عدد المنشآت التي تضطلع بصناعات تحويلية بمقتضى عقود مبرمة، من أجل عدد متناقص من المشترين العالميين. |
Les milliards de dollars alloués aux mesures de relance budgétaire prises à la hâte pour secourir les banques et autres entités privées responsables de la crise contrastent avec le montant sans cesse décroissant des ressources consacrées au développement, y compris l'aide publique au développement. | UN | إنّ بلايين الدولارات التي أُنفِقت على مجموعات تدابير الحفز الضريبي، التي اتُّخذت سريعاً لإنقاذ المصارف والشركات الخاصة الأخرى المسؤولة عن الأزمة، تتناقض مع حجم الموارد المتناقصة باستمرار من أجل التنمية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية. |
(Les contributions annoncées en 2001 sont présentées dans l'ordre décroissant) | UN | التزامات عام 2001 مرتبة ترتيبا تنازليا الموارد التكميلية |
Les données ainsi obtenues sont classées par ordre décroissant au niveau national et, séparément, pour chaque circonscription. | UN | وترتب البيانات المتحصل عليها ترتيباً تنازلياً على المستوى الوطني وكذلك على مستوى كل دائرة انتخابية. |
On trouvera dans le tableau 4 ci-après la liste de ces pays, par ordre décroissant des montants d'investissements les plus élevés dont ils ont bénéficié entre 1980 à 1992. | UN | ويتضمن الجدول ٤ قائمة بهذه البلدان، مرتبة حسب أعلى تدفقات حصلت عليها في أي عام من اﻷعوام في الفترة ما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٢. |
Le produit parvient en fin de compte à maturité lorsque les investissements supplémentaires réalisés dans l'innovation se soldent par un rendement décroissant. | UN | وفي آخر المطاف، يتم الوصول إلى النضج حينما يحقق أي استثمار إضافي في الابتكار عائدات متناقصة. |