De ce fait le déficit commercial a décuplé depuis neuf ans. | UN | ومن ثم ارتفع العجز التجاري خلال السنوات التسع الماضية بما يزيد عن عشرة أضعاف ما كان عليه. |
Au cours des deux dernières années, le volume de drogues saisies, en particulier d'héroïne, a décuplé. | UN | ففي السنتين الماضيتين، ازداد حجم المخدرات المصادرة، لا سيما الهيروين، عشرة أضعاف. |
La population a pratiquement décuplé au XXe siècle, bien que cette croissance n'ait pas été uniforme tout au long de la période. | UN | وقد ازداد عدد سكان البرازيل نحو عشرة أضعاف في القرن العشرين، إلا أن هذه الزيادة لم تكن متسقة أثناء المدة كلها. |
Les femmes ont intégré la plupart des spécialités techniques notamment au sein de la police judiciaire où leur nombre a été décuplé. VIII / Le rôle du MAFF | UN | وقد انضمت المرأة إلى معظم التخصصات التقنية ولا سيما في الشرطة القضائية حيث تضاعف عدد النساء عشر مرات. |
En conséquence, le revenu par habitant de la province, qui atteignait 34,2 dollars des États-Unis vers le milieu des années 70, aurait été décuplé. | UN | ونتيجة لذلك، زاد دخل الفرد في اﻹقليم عشر مرات منذ أواسط السبعينات حيث كان يبلغ ٣٤,٢ من دولارات الولايات المتحدة. |
La population de ce continent, qui devrait atteindre 2,1 milliards de personnes en 2050, aura pratiquement triplé par rapport à 1995 et décuplé par rapport à 1950. | UN | وعدد السكان المسقط الذي يبلغ ١,٢ بليون نسمة عام ٠٥٠٢ سيكون أكثر بثلاث مرات تقريبا من عدد السكان عام ٥٩٩١، وأكثر بعشر مرات تقريبا من عدد السكان عام ٠٥٩١. |
C'est ainsi que les ressources allouées à la Caisse publique de création d'emplois ont plus que décuplé entre 1996 et 1999. | UN | وبالفعل، فقد تمت مضاعفة الموارد المخصصة لصندوق الدولة لإيجاد فرص العمل بأكثر من عشرة أضعاف فيما بين سنتي 1996 و 1999. |
En conséquence, le nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile a décuplé pour atteindre environ 1 000 personnes. | UN | وبالتالي، فقد ارتفع عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء إلى عشرة أضعاف ما كان عليه من ذي قبل ليصل إلى زهاء 000 1 شخص. |
L'encours des droits de tirage spéciaux avait presque décuplé depuis 2002. | UN | وجرى زيادة حقوق السحب الخاصة بنحو عشرة أضعاف منذ عام 2002. |
Et je te garantis que tu ne vas pas seulement regretter chacun de tes petits supplices mesquin, mais que la souffrance que tu répands avec aisance te reviendra décuplé. | Open Subtitles | وأضمن لك أنك لن تندم وحسب عن كل تعذيب قمت به، لكن التعذيب الذي تنشره حولك عفوياً سيرتد إليك عشرة أضعاف. |
Depuis 1952, ils ont triplé, depuis 1938, décuplé. | Open Subtitles | انها الآن تساوي ثلاثة أضعاف ما كانت تساويه في العام 1952 و عشرة أضعاف ما كانت عليه عام 1938 |
La production brute de cultures vivrières et de cultures industrielles, de même que l'élevage, ont affiché une forte croissance : ainsi, la production de riz a augmenté de 52 %, la production de cacao de 114 % et la production de café a décuplé. | UN | وسجل الناتج الاجمالي للمحاصيل الغذائية، والمحاصيل الصناعية والمواشي، نمواً ملحوظاً؛ فمثلاً، ارتفع محصول الأرز بنسبة 52 في المائة، ومحصول البن عشرة أضعاف ومحصول المطاط بنسبة 114 في المائة. |
De plus, notre contribution financière globale aux opérations de maintien de la paix de l'ONU a pratiquement décuplé au cours des trois dernières années. | UN | فضلا عن ذلك، ازدادت مساهمتنا المالية الكلية في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة بحوالي عشرة أضعاف على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
Le prix moyen à l'exploitation de l'opium frais s'établissait à 301 dollars le kilogramme en 2001, c'est-à-dire qu'il avait décuplé par rapport aux 30 dollars le kilogramme des années précédentes. | UN | وكان متوسط سعر الأفيون الطازج تسليم المزرعة في عام 2001 هو 301 دولار للكيلوغرام، بزيادة عشرة أضعاف مقارنة بمتوسط سعر السنة السابقة البالغ 30 دولارا للكيلوغرام. |
La population brésilienne a presque décuplé au cours du XXe siècle, mais elle n'a pas augmenté de manière uniforme au cours de cette période; les taux de croissance les plus bas ont été enregistrés au cours des dernières décennies. | UN | وازداد عدد سكان البرازيل بما يقارب عشرة أضعاف خلال القرن العشرين بيد أن هذه الزيادة لم تتوزع بشكل منتظم على هذه الفترة، إذ بلغت أدنى معدلاتها في العقود الأخيرة. |
Attirée par une maind'œuvre qui pouvait être formée et productive, cette société s'était implantée dans le pays en 1990 et avait plus que décuplé sa production, ses investissements en capital et ses effectifs. | UN | فالشركة التي اجتذبتها اليد العاملة المدربة والمنتجة بدأت عملياتها في عام 1990 ووسعت اليوم من إنتاجها واستثمارها الرأسمالي وعمالتها إلى أكثر من عشرة أضعاف. |
Le taux d'inscription dans l'enseignement secondaire à l'échelle mondiale a décuplé au cours des 50 dernières années, passant de 40 millions en 1950 à plus de 400 millions aujourd'hui. | UN | وقد ارتفع معدل الالتحاق بالتعليم الثانوي في العالم عشر مرات خلال السنوات الخمسين الماضية إذ ارتفع عدد الملتحقين من 40 مليون في عام 1950 إلى أكثر من 400 مليون اليوم. |
L'année dernière, le montant des différentes subventions ainsi accordées a été pratiquement décuplé. | UN | وتضاعف مقدار كل منحة عشر مرات تقريباً في العام الماضي. |
Ce montant sera décuplé au cours des 10 prochaines années et sera peut-être de 50 fois plus élevé d'ici à 2050. C'est un inquiétant défi. | UN | ولا بد من مضاعفة هذا المبلغ عشر مرات خلال السنوات العشر القادمة، وربما 50 مرة بحلول عام 2050، وهو تحد رهيب. |
Le nombre de client d'UNifeed a plus que décuplé, ce qui porte le total actuel à 1 122 dans 27 pays sur quatre continents. | UN | وزاد عدد زبائن يونيفيد بأكثر من عشر مرات ليصل مجموعه الحالي إلى 122 1 زبونا في 27 بلدا تتوزع على أربع قارات. |
Des projets de démonstration de cette filière technologique étaient en cours au Canada, en Chine, au Japon et en Pologne mais ils étaient de faible ampleur (25 000 tCO2/an, avec pour objectif un stockage décuplé). | UN | والمشاريع الإيضاحية للاستخراج المحسن لغاز الميثان من الطبقات الحاملة للفحم مستمرة في كندا والصين واليابان وهولندا رغم أن نطاقها محدود (000 25 طن من ثاني أكسيد الكربون في السنة وهدفها زيادة القدرة على التخزين بعشر مرات). |