"déductions fiscales" - Translation from French to Arabic

    • الاقتطاعات الضريبية
        
    • الخصم الضريبي
        
    • التخفيضات الضريبية
        
    • حسومات ضريبية
        
    • تخفيضات ضريبية
        
    Si le coefficient de conversion était fonction du montant des pensions, c'était de la situation particulière des retraités qu'il fallait tenir compte pour déterminer les déductions fiscales applicables. UN فإذا استند معامل الاجمال إلى اعتبارات مستويات المعاش التقاعدي فيبدو للجنة الدائمة أنه ينبغي مراعاة الحالة المعينة ﻷصحاب المعاشات التقاعدية عند تحديد الاقتطاعات الضريبية الواجبة التطبيق.
    Il était favorable à une pondération uniforme des taux d'imposition et à la prise en compte des déductions fiscales applicables aux retraités. UN وتفضل اللجنة الاستشارية معلاملات الترجيح المتساوية لمعدلات الضرائب واستخدام الاقتطاعات الضريبية المتعلقة بالمتقاعدين.
    D'autre part, la Commission a eu raison de décider de continuer à appliquer le barème actuel des contributions du personnel et d'étudier comment le calcul de celui-ci pourrait faire intervenir les déductions fiscales applicables aux retraités. UN وأردفت قائلة إن لجنة الخدمة المدنية الدولية كانت محقة في أن تقرر مواصلة تطبيق الجدول الحالي للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين واستعراض موضوع استخدام الاقتطاعات الضريبية للمتقاعدين في تحديد معدلات الاقتطاعات الإلزامية.
    Prestations familiales : déductions fiscales UN استحقاقات اﻷسرة: الخصم الضريبي
    5.2 En ce qui concerne la plainte qu'il a déposée en vertu de l'article 26 du Pacte, l'auteur souligne qu'aucune loi islandaise n'interdit aux travailleurs indépendants de jouir des mêmes déductions fiscales que les employés. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة ٢٦ من العهد، فإنه يشير إلى عدم وجود قانون في أيسلندا يمنع اﻷشخاص العاملين لحسابهم الخاص من التمتع بنفس الخصم الضريبي الذي يتمتع به الموظفون.
    Les déductions fiscales sont régies par la loi croate sur l'impôt sur le revenu. UN وينظم قانون ضرائب الدخل الكرواتي التخفيضات الضريبية.
    Il a également rappelé que le Comité avait proposé de continuer à examiner s'il ne faudrait pas, pour déterminer les taux d'imposition, utiliser les déductions fiscales applicables aux retraités. UN وأشار أيضا إلى أن مجلس الصندوق أعرب عن رأيه بإمكان إيلاء مزيد من النظر في استخدام عوامل الاقتطاعات الضريبية للمتقاعدين في تقدير مستويات الضرائب.
    Il a également rappelé que le Comité mixte avait exprimé l’opinion qu’il faudrait examiner plus avant l’éventualité d’une prise en compte progressivement plus grande des déductions fiscales applicables aux retraités pour l’évaluation des niveaux d’imposition. UN وأشار أيضا إلى أن مجلس الصندوق قد أعرب عن رأي مفاده أن باﻹمكان النظر من جديد في فكرة اﻷخذ تدريجيا بزيادة استخدام عوامل الاقتطاعات الضريبية المتعلقة بالموظفين المتقاعدين في تقييم مستويات الضريبة.
    En ce qui concerne la question de l'utilisation des déductions fiscales applicables soit aux salariés, soit aux retraités, le Groupe de travail avait noté que lors des précédentes études concernant les contributions du personnel, on avait tenu compte des déductions fiscales applicables aux salariés. UN وفيما يتعلق بمسألة استخدام الاقتطاعات الضريبية للموظفين أو للمتقاعدين، لاحظ فريق العمل أن عمليات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين السابقة كانت تستند إلى الاقتطاعات المتعلقة بالموظفين.
    Comme ces pourcentages correspondaient au montant net de la pension, sur lequel reposait le calcul de l'impôt, on a estimé que c'étaient les déductions fiscales applicables aux retraités qui devraient être prises en compte, conjointement avec les coefficients correspondants de conversion du traitement net en traitement brut. UN ونظرا ﻷن هاتين النسبتين تمثلان صافي الدخل من المعاش التقاعدي الذي يستخدم في حساب الضريبة، رئي أنه ينبغي استخدام الاقتطاعات الضريبية المطبقة على المتقاعدين بالاقتران مع عوامل اﻹجمال ذات الصلة.
    Il y avait donc une cohérence certaine entre la prise en compte des déductions fiscales applicables aux salariés et la méthode d'établissement du barème des contributions du personnel. UN ومن ثم فهناك درجة كبيرة من التناسق بين استخدام الاقتطاعات الضريبية للموظفين ومنهجية الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة بشكل عام.
    Le représentant de l'ONU a également appuyé cette recommandation, et s'est dit favorable à ce que l'on décide aussi lors de la prochaine révision complète si, pour le calcul des taux de contribution du personnel, il faudrait utiliser les déductions fiscales applicables aux salariés ou celles applicables aux retraités. UN وأيد ممثل الأمم المتحدة أيضا هذه التوصيات وشفع ذلك باقتراح لاستعراض موضوع استخدام الاقتطاعات الضريبية للموظفين أو المتقاعدين من أجل تحديد معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين عند إجراء الاستعراض الشامل المقبل.
    c) L'accord réalisé par les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques tendant à examiner et interdire les déductions fiscales sur les pots-de-vin versés à des fonctionnaires étrangers dans les transactions commerciales internationales; UN )ج( الاتفاق الذي أبرمته البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لاستعراض الخصم الضريبي الممنوح على الرشاوى المدفوعة للموظفين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية وحظر هذا الخصم؛
    20. Ainsi ce ne sont plus les sociétés et les personnes physiques qui demandent actuellement à Cuba de les indemniser car elles l'ont déjà été par le biais de déductions fiscales, mais le Département du Trésor des États-Unis est bien le seul requérant au cas où serait négocié un accord d'indemnisation globale. UN ٢٠ - ومن هذا المنطلق فإن التعويضات التي تُطالب بها كوبا فعلا ليست من جانب الشركات واﻷشخاص الطبيعيين ﻷنهم جرى تعويضهم عن طريق الخصم الضريبي. ومنذ ذلك الحين، فإن الجهة الوحيدة التي يمكنها أن تنصب نفسها مطالبا لدى احتمال مناقشة اتفاق المبالغ اﻹجمالية هي وزارة الخزانة بالولايات المتحدة.
    En effet, le coût relatif de ce mode d'accueil augmente en raison inverse des revenus sous l'action conjuguée des déductions fiscales et du jeu des barèmes en crèche (au-delà de 2,5 SMIC par ménage, le recours à l'assistante maternelle est moins onéreux que la crèche). UN وفعلا فإن التكلفة النسبية لهذا الشكل من الاستقبال تزداد بتناسب عكسي للدخل تحت تأثير تضافر الخصم الضريبي وحكم الجداول في مدارس الرعاية )فوق ٢,٥ من الحد اﻷدنى ﻷجر النمو لﻷسرة المعيشية، يكون اللجوء إلى مساعدة أم أقل تكلفة من دار حضانة(.
    c) L'accord réalisé par les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques tendant à examiner et interdire les déductions fiscales sur les pots-de-vin versés à des fonctionnaires étrangers dans les transactions commerciales internationales; UN )ج( الاتفاق الذي أبرمته البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لاستعراض الخصم الضريبي الممنوح على الرشاوى المدفوعة للمسؤولين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية وحظر هذا الخصم؛
    De plus, de nombreuses entreprises publiques peuvent inclure les taxes dans leurs frais généraux et obtenir un dédommagement grâce à des déductions fiscales et des augmentations de prix. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من المؤسسات المملوكة للدولة يمكنها أن تدرج الرسوم تحت التكاليف العامة وأن تحصل على تعويض من خلال التخفيضات الضريبية وزيادات اﻷسعار.
    42. Inscription d'entreprises fictives: acte accompli dans le but d'obtenir indûment des déductions fiscales. UN 42- تسجيل شركات وهمية من أجل الاستفادة من التخفيضات الضريبية دون وجه حق.
    31. De nombreux pays accordent des avantages fiscaux pour encourager le développement et l'innovation technologiques, tels des crédits d'impôts et des déductions fiscales sur la R-D. Ces mesures visent à promouvoir la R-D en autorisant que les dépenses correspondantes puissent être déduites des montants imposés, à hauteur généralement d'un certain plafond. UN 31- تقدم بلدان كثيرة حوافز ضريبية من أجل تطوير التكنولوجيا والابتكار، مثل التخفيضات الضريبية والخصوم الضريبية على البحث والتطوير(). وتهدف هذه الحوافز إلى تشجيع البحث والتطوير بالسماح بخصم النفقات فيهما من الالتزامات الضريبية، ويكون ذلك عادة بحد أقصى للنسبة من مجموع الالتزامات الضريبية.
    Il est souhaitable de prévoir des déductions fiscales pour les frais de scolarité des enfants afin d'encourager une forte participation. UN ومن المستحسن أيضا تقديم حسومات ضريبية على نفقات معينة مثل رعاية الطفولة بغية التشجيع على زيادة اﻹقبال عليها.
    Les incitations fiscales se présentent sous la forme de diverses déductions fiscales. UN وتُمنح الحوافز الضريببية في شكل تخفيضات ضريبية متنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more