"défaut de conformité" - Translation from French to Arabic

    • بعدم المطابقة
        
    • عدم المطابقة
        
    • عدم مطابقة
        
    • بعدم مطابقة
        
    • عيب في المطابقة
        
    • غير مطابقة
        
    • النقص في المطابقة
        
    • بالعيوب
        
    • عدم تطابق
        
    • عدم مطابقتها
        
    • بعدم التطابق
        
    • انعدام التوافق
        
    • نقص موجود في المطابقة
        
    • لم تطابق
        
    • عيب في مطابقة
        
    35C1 L'acheteur connaissait le défaut de conformité au moment de la conclusion du contrat UN 35 باء 3 كان البائع يعلم بعدم المطابقة وقت التعاقد 35 جيم 1
    Tel a été le cas lorsque l'acheteur n'avait simplement pas apporté la preuve que le vendeur connaissait ou ne pouvait ignorer le défaut de conformité. UN كانت الحال كذلك عندما لم يتمكن المشتري من إبراز أدلة تثبت بأن البائع كان يعرف أو كان يفترض به أن يعرف بعدم المطابقة.
    Le vendeur a de plus maintenu que l'acheteur avait négligé d'examiner les marchandises et que l'acheteur n'avait pas dénoncé suffisamment tôt le défaut de conformité allégué. UN وادعى البائع كذلك أنّ المشتري أخفق في فحص السلع وأنّه لم يزوده بإخطار كافٍ عن عدم المطابقة المزعوم.
    Contrairement aux affirmations de l'appelant, il n'est pas nécessaire pour que le délai de plainte commence à courir, que l'appelant sache ou soit censé savoir que le défaut de conformité mènerait ou pourrait mener aux détériorations alléguées. UN وعلى النقيض من حجة المستأنف فإنه ليس من الضروري لبدء فترة تقديم الشكوى أن يكون المستأنف يعلم، أو كان ينبغي له أن يعلم، أن عدم المطابقة سيؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى إحداث الضرر المزعوم.
    Ces considérations valaient également pour le délai dont disposait l’acheteur pour déclarer le contrat résolu en raison d’un défaut de conformité des marchandises. UN وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع.
    Invoquant l'article 40 de la CVIM, il a conclu que le vendeur connaissait ou aurait dû connaître le défaut de conformité des arbres. UN واستشهادا بالمادة 40 منها، رأت أن البائع كان على علم بعدم مطابقة الأشجار للمواصفات أو لا بد أنه علم بذلك.
    Une fois ce délai expiré, il n'est plus en droit de se prévaloir du défaut de conformité. UN وبعد انقضاء هذه المدة، يفقد المشتري حقه في التذرع بعدم المطابقة.
    En outre, le tribunal a estimé que les faits n’étayaient pas l’argument invoqué par l’acheteur selon lequel le vendeur connaissait et n’avait pas révélé le défaut de conformité. UN وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أن الوقائع لا تؤيد حجة المشتري بأن البائع كان يعرف بعدم المطابقة ولم يكشف عنه.
    Le tribunal a estimé que l’acheteur avait manqué à son obligation de dénoncer au vendeur le défaut de conformité avec une précision suffisante. UN وقد رأت المحكمة أن المشتري لم يقم بواجبه المتعلق بإشعار البائع بعدم المطابقة بتحديد كاف.
    Le tribunal n’a pas admis le moyen de défense de l’acheteur, à savoir que le délai raisonnable pour la dénonciation d’un défaut de conformité n’avait pas commencé à courir puisque le vendeur n’avait pas terminé son ouvrage. UN ولم تقبل المحكمة دفاع المشتري، أي أن الوقت الكافي للاشعار بعدم المطابقة لم يكن قد بدأ ﻷن البائع لم يكن قد أنجز العمل.
    Il suffit que l'on sache ou que l'on soit censé savoir que le défaut de conformité existe pour que naisse l'obligation d'en aviser le vendeur. UN ويكفي أن يكون المرء يعرف، أو ينبغي له أن يعرف، أن عدم المطابقة موجود، لكي ينشأ التزام بإشعار البائع بوجود عدم المطابقة.
    En application du droit autrichien, le tribunal a déclaré que l'acheteur n'avait pas dénoncé en temps voulu le défaut de conformité. UN وعملاً بالقانون النمساوي، أعلنت المحكمة أنَّ المشتري لم يقدّم إشعار عدم المطابقة في الوقت المناسب.
    La dénonciation aurait dû permettre au vendeur d'apprécier le défaut de conformité et de prendre toutes les mesures nécessaires pour y remédier. UN فقد كان لا بد للاشعار من أن يتيح للبائع تقدير عدم المطابقة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لاصلاحه.
    40A Le vendeur ne révèle pas un défaut de conformité dont il a connaissance UN ٠٤ ألف عدم كشف البائع عن أوجه عدم مطابقة يعلم بوجودها
    La présente décision traite principalement de la responsabilité d'un acheteur d'apporter la preuve d'une allégation de défaut de conformité des marchandises. UN تتناول هذه القضية أساساً مسؤولية المشتري عن تقديم الإثبات بشأن زعم عدم مطابقة البضائع للمواصفات.
    La Cour a rejeté l'hypothèse qu'une telle insuffisance temporaire des livraisons puisse être un défaut de conformité car le contrat ne prévoyait rien en matière d'écarts dans les quantités. UN ورفضت الهيئة عدم مطابقة ذلك النقص المؤقّت لأن العقد لم يشتمل على أحكام تتعلق بفوارق الكمية.
    Selon cet article en effet, un vendeur ne pouvait pas se prévaloir des articles 38 et 39 s'il avait connaissance du défaut de conformité des marchandises. UN فالمادة 40 من اتفاقية البيع لا تسمح للبائع بالاحتجاج بالمادتين 38 و39 إذا كان البائع على علم بعدم مطابقة البضائع.
    Le défendeur, un vendeur suisse, a livré du coton acrylique au demandeur, un acheteur français, qui a dénoncé au vendeur le défaut de conformité des marchandises. UN أرسل بائع سويسري، المدعى عليه، قطنا أكليريا الى مشتر فرنسي، المدعي، الذي أبلغ البائع بعدم مطابقة البضائع للمواصفات.
    En conséquence, c'est à l'acheteur qu'il revient de prouver l'existence d'un défaut de conformité, ainsi que le préjudice en découlant. UN ولذلك فإن على المشتري أن يثبت وجود عيب في المطابقة وما ترتب عليه من ضرر.
    Après la livraison d’une partie des manteaux, l’acheteur a dénoncé un défaut de conformité au vendeur lequel, n’ayant pas vu auparavant les marchandises les a donc examinées à la demande de l’acheteur, et a déclaré le contrat résolu. UN وبعد تسليم بعض المعاطف، قام المشتري بإشعار البائع، الذي لم يكن قد رأى البضائع من قبل والذي قام لذلك بفحصها بناء على طلب المشتري، بأنها غير مطابقة للمواصفات وأعلن فسخ العقد.
    Inversement, le principe selon lequel le vendeur n'est pas normalement responsable d'un défaut de conformité qui surviendrait après le transfert des risques a également été appliqué dans plusieurs décisions. UN في المقابل، طبّقت قرارات عدة المبدأ القائل بأن البائع غير مسؤول عموما " عن النقص في المطابقة الذي يظهر بعد انتقال المسؤولية.
    L'acheteur avait en outre mis un mois de plus à dénoncer le défaut de conformité. UN ثم تأخر المشتري في إبلاغ البائع بالعيوب لمدة شهر آخر.
    L'objectif principal de l'examen et de l'obligation de notification est de permettre au vendeur de remédier à un défaut de conformité des marchandises. UN ذلك أن الغرض الرئيسي من واجبات الفحص والإخطار هو تمكين البائع من تدارك عدم تطابق البضائع مع الموصفات.
    Cette décision traite du champ d'application de la CVIM et des procédures auxquelles l'acheteur doit se conformer pour déterminer la qualité des marchandises, aux fins de faire valoir ses droits en matière de défaut de conformité des marchandises. UN تتناول هذه القضية نطاق تطبيق الاتفاقية والإجراءات التي يجب أن يتبعها المشتري كي يحدّد نوعية البضائع ابتغاء المطالبة بحقوقه بناء على عدم مطابقتها للمواصفات.
    Elle a noté qu'en tout état de cause, il incombe à l'acheteur de prouver que le défaut de conformité a été dénoncé en bonne et due forme et dans les délais. UN وذكرت المحكمة أنه في أي حال يقع عبء الاثبات فيما يتعلق بالإخطار بعدم التطابق بالشكل والوقت الواجبين على عاتق المشتري.
    L'acheteur, cependant, alléguait l'existence d'un vice latent, faisant valoir que le défaut de conformité était d'une nature telle qu'il ne pouvait apparaître qu'après teinture du tissu. UN غير أن المشتري ادعى أن هذا النقص كان كامنا، مردفا أن طبيعة انعدام التوافق هذا لم تتضح إلا بعد صباغة الأقمشة.
    1) Le vendeur est responsable, conformément au contrat et à la présente Convention, de tout défaut de conformité qui existe au moment du transfert des risques à l'acheteur, même si ce défaut n'apparaît qu'ultérieurement. UN (1) يتحمل البائع بمقتضى أحكام العقد وهذه الاتفاقية المسؤولية عن أي نقص موجود في المطابقة وقت انتقال المسؤولية الى المشتري ، حتى عندما لا يتّضح عدم المطابقة إلا بعد ذلك الوقت.
    En cas de défaut de conformité des marchandises au contrat, que le prix ait été ou non déjà payé, l'acheteur peut réduire le prix proportionnellement à la différence entre la valeur que les marchandises effectivement livrées avaient au moment de la livraison et la valeur que des marchandises conformes auraient eue à ce moment. UN إذا لم تطابق البضائع شروط العقد وسواء تمّ دفع الثمن أم لا، فللمشتري أن يخفّض السعر بنسبة تعادل نسبة ما كانت عليه قيمة البضائع التي تمّ تسليمها فعلاً وقت التسليم إلى ما كانت قيمة البضائع المطابقة في ذلك الوقت.
    Les deux parties savaient qu’il fallait transformer les marchandises avant de pouvoir découvrir un quelconque défaut de conformité. UN وكان الطرفان كلاهما يعلمان أنه يتعين معالجة البضاعة قبل أن يتسنى اكتشاف أي عيب في مطابقة البضائع .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more