L'étude souligne la nécessité de remédier à ces défauts pour que l'ONU conserve sa crédibilité. | UN | وأكدت الدراسة الحاجة إلى معالجة هذه العيوب إذا ما أرادت الأمم المتحدة الحفاظ على مصداقيتها. |
Le tribunal a noté également que cette machine présentait certains défauts qualitatifs qui empêchaient l'acheteur de l'utiliser normalement. | UN | كما أشارت الهيئة إلى أن هذه الآلة تشوبها بعض العيوب في الجودة ممّا أثر على استخدام المشتري إيّاها. |
La société experte engagée par l'acheteur avait montré que les produits fabriqués par le matériel acheté présentaient des défauts. | UN | وقد أثبتت مؤسسة الخبراء، التي كلَّفها المشتري بالكشف، عن وجود عيوب في البضائع التي أنتجتها المعدات المشتراة. |
Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères. | UN | وفي حين أن النقد الذي يتناول عيوب مجلس الأمن لا يلقى صدى كبيرا، تتعرض هذه الجمعية في أغلب الأحيان لتقييمات حادة. |
L'UIT a assuré les vérificateurs qu'elle s'efforçait de corriger ces défauts. | UN | وأكد الاتحاد لمراجعي الحسابات أنه يلتمس حاليا السبل التي تزيل جوانب القصور هذه. |
Il a été jugé que le TICE présentait des défauts en tant que modèle éventuel. | UN | وارتُئي أن اعتماد سابقة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كأساس مرجعي محتمل فيه قصور. |
Il constate cependant que les défauts invoqués par l'acquéreur ne sont pas dus à la qualité des parois, mais à leur montage. | UN | إلا أن المحكمة لاحظت أن كل العيوب التي ذكرها المشتري لا تُعزى إلى نوعية الفواصل الجدارية، بل إلى تركيبها. |
Dans ce contexte, il invoque toute une série de défauts. | UN | واستشهد في هذا السياق بمجموعة كاملة من العيوب. |
L'acheteur a immédiatement notifié au vendeur ces défauts. | UN | فبادر المشتري فوراً إلى إعلام البائع بتلك العيوب. |
Les hommes ne comprennent pas que les vêtements, les souliers et le maquillage servent à camoufler les défauts qu'on croit avoir. | Open Subtitles | الرجال لا يفهمون الحق في أرتداء الملابس والأحذية الحق في وضع الماكياج العيوب الخفية نعتقد أنها لدينا |
Ces petits défauts se corrigent avec le temps en râlant. | Open Subtitles | يمكنك أن تصلحي تلك العيوب الصغيرة بالتذمر الرقيق |
Cependant, à l'examen, des défauts ont été découverts dans la grande majorité des articles achetés, qui les rendaient invendables. | UN | لكن تبين للمشتري، بعد فحص البضائع، وجود عيوب في غالبية الموديلات المشتراة، مما جعلها غير قابلة للبيع. |
Elle exige des dommages-intérêts en raison de défauts de la chose vendue et de livraison tardive. | UN | وطالب المدّعي بتعويضات عن الأضرار بسبب عيوب في السلعة المبيعة والتأخّر في تسليمها. |
Tous les modèles examinés avaient leurs avantages et leurs défauts, aucun modèle ne pouvant être appliqué à tous les pays. | UN | وجميع النماذج التي استعرضت لها مزايا ولها عيوب ولا يمكن تطبيق نموذج بمفرده على البلدان جميعها. |
Y sont recensés les défauts et les lacunes de la coopération fiscale internationale, et proposés, à l'intention du Comité et de l'ONU, des moyens d'y remédier. | UN | ويحدد التقرير أوجه القصور والثغرات القائمة على صعيد التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الضريبية، ويقترح سبلاً يمكن من خلالها للجنة والأمم المتحدة الإسهام في معالجتها. |
Cette décision vise à résoudre les défauts de conception de cette disposition, dont tous les détails sont exposés dans le présent rapport. | UN | ويهدف قرار المجلس إلى معالجة أوجه القصور المفاهيمية لهذا الشرط، حسبما هو مبين بالتفصيل في هذا التقرير. |
Chaque réalisation met en lumière de nouvelles demandes mais aussi des défauts qui avaient été masqués par d'autres questions plus urgentes. | UN | فكل إنجاز يبرز مطالب وأوجه قصور جديدة لم تكن معروفة وكانت تغطّيها قضايا أخرى أكثر إلحاحا. |
Dispositions protégeant le bailleur de fonds contre les défauts de paiement | UN | رصد مخصصات لحماية الممول من حالات التخلف عن السداد |
Les pannes étaient fréquentes, les défauts de fabrication nombreux et les laminoirs étaient insuffisamment chargés. | UN | كما كانت تعاني من أعطال متكررة في الآلات، ومعدلات خلل عالية وتدني معدلات استخدام آلات درفلة الحديد. |
Il a peut-être des défauts, mais on était bon ensemble. | Open Subtitles | قد يكون لديه عيوبه لكننا كنا رائعين سوية |
L'acheteur alléguait de son côté les défauts susmentionnés. | UN | وردّا على ذلك، تذرّع المشتري بالعيوب المذكورة أعلاه. |
Nous estimons qu'il ne sera pas possible de remédier rapidement aux difficultés et aux défauts graves que l'on constate aujourd'hui. | UN | ونحـن نعتقد أنه لا توجد معالجة سريعة لمشاكل المجلس وجوانـب الخلل فيه. |
N'est-ce pas mon rôle que de pointer vos défauts ? | Open Subtitles | أليس من مهام الأخ أن يتصيد الأخطاء لأخته؟ |
L'examen de la démarche de la police marocaine et de l'appareil judiciaire a révélé l'existence d'erreurs et des défauts à tous les stades. | UN | وأثبتت دراسة إجراءات الشرطة والنظام القضائي المغربي وجود أخطاء وعيوب في جميع المراحل. |
Va dans ta chambre et réfléchis à tes défauts jusqu'au dîner. | Open Subtitles | إذهب إلى غرفتك وفكر فى عيوبك حتى وقت العشاء. |
Nicolo n'a pas de défauts qu'une femme sensée ne pourrait rectifier. | Open Subtitles | نيقولو ليس به عيب يستعصى على المرأة الذكية إصلاحة |
Or, il pourrait être très facile de remédier à de tels défauts, une fois ceux-ci découverts, afin d'empêcher l'annulation de la sentence. | UN | ومع ذلك، يمكن تدارك أوجه التقصير هذه بكل بساطة عند اكتشافها والحيلولة بذلك دون إلغاء قرار التحكيم على أساسها. |
Mais les commissaires aux comptes continuent très souvent à signaler des défauts dans les domaines qui avaient fait l'objet de recommandations. | UN | لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات. |