"défavorisés dans" - Translation from French to Arabic

    • المحرومة في
        
    • المحرومين في
        
    • اﻹجحاف في
        
    • حرمانا في
        
    • حرمان في
        
    • فئات محرومة
        
    Autonomiser les femmes et autres groupes défavorisés dans la société en leur donnant des connaissances et des conseils juridiques; UN تمكين المرأة وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع، من خلال محو الأمية القانونية وتقديم المشورة القانونية؛
    Préoccupé par la marginalisation incessante des pauvres et des défavorisés dans un contexte de mondialisation qui a fait croître la méfiance des citoyens envers leurs gouvernements, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار تهميش الفقراء والفئات المحرومة في عهد تسوده العولمة، مما أدى إلى تراجع ثقة المواطنين في الحكومات،
    Cette présence est particulièrement nécessaire pour venir en aide aux plus défavorisés dans les zones rurales et répondre aux besoins en matière de développement des compétences. UN وهذا ضروري بوجه خاص من أجل الوفاء باحتياجات معظم الفئات المحرومة في المناطق الريفية وبمتطلبات بناء القدرات.
    Il doit également assumer une responsabilité particulière à l'égard des défavorisés dans notre société. UN كما أنها تتحمل مسؤولية خاصة عن المحرومين في مجتمعنا.
    On n’a pu réunir à ce jour que très peu d’indications empiriques de l’impact de la crise sur les groupes défavorisés dans les sociétés de la région. UN ولا يتوفر حتى الآن سوى دليل عملي طفيف عن تأثر الفئات المحرومة في المجتمعات في المنطقة.
    Mesures prises par le Ministère de la santé en vue de garantir l'approvisionnement en denrées alimentaires adéquates et saines de divers groupes défavorisés, dans les régions les plus touchées UN التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة لضمان الغذاء الملائم والصحي لمختلف الفئات المحرومة في المناطق الأكثر تضرراً
    De plus, la présence accrue de membres de groupes défavorisés dans différents milieux sociaux favorisera la destruction des stéréotypes et des préjugés odieux qui exercent encore une emprise tenace sur bon nombre de sociétés. UN هذا فضلاً عن أن زيادة مشاركة أفراد الجماعات المحرومة في بيئات اجتماعية مختلفة ستقضي على القوالب الجامدة والآراء المسبقة الضارة التي لا تزال تسيطر بقوة على كثير من المجتمعات.
    Ce projet, qui sera mené de 2011 à 2015, a pour objectif d'analyser les besoins des groupes défavorisés dans 35 villes pilotes et de dispenser à ces groupes des formations adaptées. UN ويهدف المشروع، الجاري تنفيذه بين عام 2011 وعام 2015، إلى إجراء تحليل للاحتياجات الحالية للفئات المحرومة في 35 مدينة وتوفير التدريب لهم حسب احتياجاتهم.
    Je saisis cette occasion pour rappeler aux orateurs et aux pays concernés que la meilleure façon d'améliorer le sort des défavorisés dans le monde serait de créer un système commercial plus équitable leur permettant de construire un meilleur avenir. UN وأنتهز هذه الفرصة لأذكّر أولئك المتكلمين وبلدانهم بأن أكثر التدابير كفاءة على الإطلاق لتحسين أوضاع الفئات المحرومة في العالم يتمثل في إنشاء الإطار الذي يمكّنهم من السعي إلى مستقبل أفضل.
    Au cours de la période considérée, l'organisation a élaboré des stratégies pour répondre de manière plus appropriée aux besoins particuliers des groupes défavorisés dans le spectre de la cécité comme les enfants et les femmes aveugles, les personnes âgées et les personnes atteintes de multiples handicaps. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وضعت المنظمة استراتيجيات للاهتمام بشكل أنسب بتلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة في مجال العمى، مثل الأطفال والنساء العميان، والمسنين، والمصابين بحالات إعاقة متعددة.
    Le but de la LDTA est de renforcer les capacités d'administration et de gestion des instances locales, en privilégiant les groupes de femmes et les groupes défavorisés dans le processus de développement institutionnel des instances locales. UN وهدف هذه الأكاديمية هو زيادة القدرات الإدارية والتنظيمية للهيئات المحلية، مع إيلاء الأولوية للمرأة وللفئات المحرومة في عملية التنمية المؤسسية للهيئات المحلية.
    De plus, la présence accrue de membres de groupes défavorisés dans différents milieux sociaux favorisera la destruction des stéréotypes et des préjugés odieux qui exercent encore une emprise tenace sur bon nombre de sociétés. UN هذا فضلاً عن أن زيادة مشاركة أفراد الجماعات المحرومة في بيئات اجتماعية مختلفة ستقضي على القوالب الجامدة والآراء المسبقة الضارة التي لا تزال تسيطر بقوة على كثير من المجتمعات.
    Mais dans le même temps, nous devons intégrer ces groupes défavorisés dans un vaste programme de réinsertion et de redressement économique - accès à la terre, à l'emploi, aux soins de santé, etc. UN ولكن في الوقت نفسه، ينبغي لنا إدماج تلك الجماعات المحرومة في برنامج واسع النطاق لإعادة التأهيل والإنعاش الاقتصادي، وفرص الحصول على الأرض، والعمل والخدمات الصحية، إلخ.
    Toutefois, ce monde-là ne peut pas être édifié à moins que la communauté internationale intensifie son action en faveur des enfants et des familles défavorisés dans le monde entier. UN ومع هذا فلا يمكن إقامة ذلك العالم إلا إذا كثف المجتمع الدولي عمله لصالح الأطفال المحرومين والأسر المحرومة في شتى أرجاء العالم.
    Préoccupé par la marginalisation incessante des pauvres et des défavorisés, dans un contexte de mondialisation qui a fait croître la méfiance des citoyens envers leurs gouvernements, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار تهميش الفقراء والفئات المحرومة في هذا العهد الذي تسوده العولمة، مما أدى إلى تراجع ثقة المواطنين في الحكومات،
    L'un des objectifs pouvant retenir l'attention du Ministère chargé de la promotion de la femme est le renforcement des ressources humaines du secteur social et l'insertion des groupes défavorisés dans le circuit économique. UN وهناك هدف من هذه الأهداف قد يلفت انتباه الوزارة المعنية بتشجيع المرأة وتدعيم الموارد البشرية بالقطاع الاجتماعي وإدماج الجماعات المحرومة في الدائرة الاقتصادية.
    Sous-programme 2. Assistance aux Sud-Africains défavorisés dans le domaine de l'éducation, ainsi que dans les domaines juridique, humanitaire et autres UN البرنامج الفرعي ٢ : المساعدة التعليمية والقانونية واﻹنسانية وغيرها من أشكال المساعدة المقدمة الى المحرومين في جنوب افريقيا
    Ces phénomènes touchent plus particulièrement les filles et les enfants défavorisés dans les zones rurales et dans les centres urbains déshérités. UN ويؤثر ذلك خاصة على اﻹناث واﻷطفال المحرومين في المناطق الريفية والمواقع الحضرية المحرومة.
    La Fondation favorise la tolérance et la fraternité et se concentre sur l'amélioration de la vie des jeunes défavorisés dans les régions pauvres. UN وتشجع المؤسسة التسامح والأخوة، وتركز على تحسين حياة الشباب المحرومين في المناطق الفقيرة.
    545. Les aborigènes continuent d'être défavorisés dans des domaines tels que l'enseignement, l'emploi, le logement et les services de santé. Leur participation à la conduite des affaires publiques est décevante. UN ٥٤٥ - وما برح السكان اﻷصليون يعانون اﻹجحاف في مجالات معينة كالتعليم، والعمالة، واﻹسكان، والخدمات الصحية، ومشاركتهم في إدارة الشؤون العامة مخيبة للظن.
    Il inspire également les actions en faveur des enfants les plus défavorisés dans les programmes nationaux de coopération. UN كما يدفع هذا الالتزام خطة الأطفال الأكثر حرمانا في برامج التعاون القطرية.
    Cette obligation, qui répond à l'idée que les peuples autochtones sont relativement marginalisés et défavorisés dans le jeu démocratique normal, découle du droit supérieur qu'ont les peuples autochtones de s'autodéterminer et des principes de la souveraineté populaire et du gouvernement par consentement; c'est un corollaire des principes connexes relatifs aux droits de l'homme. UN ما تعانيه الشعوب الأصلية من تهميش نسبي وظروف حرمان في العملية الديمقراطية العادية، ينبع من الحق الأسمى للشعوب الأصلية في تقرير المصير ومن مبدأي سيادة الشعب والحكم بالتراضي؛ وهو يشكل نتيجة منطقية لمبادئ حقوق الإنسان ذات الصلة.
    18. Inscriptions des élèves défavorisés dans l'enseignement préprimiare et primaire, par niveau UN الجدول 18: العدد الإجمالي للطلاب المنتمين إلى فئات محرومة الملتحقين بالمستوى قبل المدرسي والابتدائي، بحسب الصف الدراسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more