"défavorisés et marginalisés" - Translation from French to Arabic

    • المحرومة والمهمشة
        
    • المحرومين والمهمشين
        
    • المحرومة والمهمّشة
        
    • حرماناً وتهميشاً
        
    • المستضعفة والمهمشة
        
    • المحرومين والمهمّشين
        
    • للمحرومين والمهمشين
        
    • المحرومة والمهمَّشة
        
    • محرومة ومهمشة
        
    • المهمشين والمحرومين
        
    • المحرومون والمهمشون
        
    • المحرومين والمهمَّشين
        
    • المحرومة والضعيفة
        
    • المظلومة والمهمشة
        
    • الحرمان والتهميش
        
    Le Comité engage l'État partie à étendre la couverture offerte par son système de sécurité sociale aux travailleurs indépendants, aux travailleurs du secteur informel, aux non-ressortissants et aux autres groupes défavorisés et marginalisés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق التغطية التي يوفرها نظام الضمان الاجتماعي لديها لتشمل العاملين لحسابهم الخاص وعمال الاقتصاد غير الرسمي والأجانب وغيرهم من الفئات المحرومة والمهمشة.
    Cette situation porte un préjudice disproportionné aux groupes défavorisés et marginalisés, en particulier en milieu rural. UN ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمشة وخاصة في المناطق الريفية.
    Le Comité engage l'État partie à étendre la couverture offerte par son système de sécurité sociale aux travailleurs indépendants, aux travailleurs du secteur informel, aux non-ressortissants et aux autres groupes défavorisés et marginalisés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق التغطية التي يوفرها نظام الضمان الاجتماعي لديها لتشمل العاملين لحسابهم الخاص وعمال الاقتصاد غير الرسمي والأجانب وغيرهم من الفئات المحرومة والمهمشة.
    Le Comité s'inquiète également de ce que les personnes et les groupes défavorisés et marginalisés ne bénéficient pas en priorité du programme de construction de logements sociaux. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أن المحرومين والمهمشين من الأفراد والمجموعات لا يعطون إمكانية الوصول على سبيل الأولوية إلى البرنامج الحكومي لبناء المساكن.
    Il est également préoccupé par l'absence de logements sociaux, destinés en particulier aux groupes à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN كما يساورها القلق إزاء نقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة.
    17. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe aucune donnée fiable permettant à l'État d'identifier les groupes les plus défavorisés et marginalisés. UN 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي بيانات موثوق بها تمكن الدولة الطرف من تحديد أكثر الجماعات حرماناً وتهميشاً.
    Il est également préoccupé par l'absence de logements sociaux, destinés en particulier aux groupes à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة.
    Le Gouvernement pakistanais a également pris des mesures pour atténuer les effets négatifs des réformes économiques sur les groupes défavorisés et marginalisés de la population. UN كما اتخذت حكومة باكستان تدابير لتخفيف اﻵثار السلبية لﻹصلاحات الاقتصادية على فئات المجتمع المحرومة والمهمشة.
    D'autres se sont interrogés sur la source utilisée pour définir les groupes défavorisés et marginalisés dans les précédents accords intergouvernementaux. UN وأثار آخرون تساؤلات بشأن مصدر المفاهيم المتعلقات بالفئات المحرومة والمهمشة في الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة.
    Il éclaire aussi le lecteur sur les écarts entre milieu rural et milieu urbain et les difficultés auxquelles doivent faire face les groupes sociaux défavorisés et marginalisés. UN ويقدم أيضا نظرات متعمقة في الانقسامات بين الريف والحضر، والتحديات التي تواجه الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة.
    Cette situation porte un préjudice disproportionné aux groupes défavorisés et marginalisés, en particulier en milieu rural. UN ويترك هذا الوضع أثراً سلبياً غير متناسب على الفئات المحرومة والمهمشة وخاصة في المناطق الريفية.
    Les activités de l'OIT partent de l'idée que l'intégration sociale des groupes défavorisés et marginalisés dépend en grande partie de leur accès à un emploi productif et rémunérateur, et de leur capacité à faire connaître leurs vues, leurs besoins et leurs aspirations par le biais d'organisations de leur choix. UN وتنطلق أنشطة منظمة العمل الدولية من مقولة عامة مؤداها أن تحقيق الاندماج الاجتماعي للفئات المحرومة والمهمشة يتوقف إلى حد كبير على تأمين سبيل وصولها إلى العمل المنتج والمربح، وعلى قدرتها في التعبير عن آرائها وعن احتياجاتها وطموحاتها من خلال ما ترتئيه من منظمات تختارها بنفسها.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer de jouer un rôle important de catalyseur de l'aide au développement économique et social des pays en développement et aux défavorisés et marginalisés. UN وعلــى اﻷمــم المتحــدة أن تواصل القيام بدورها كعامــل حفــاز قـوي في دعــم التنميـــة الاقتصادية الاجتماعية للبلدان الناميــة وللقطاعــات المحرومة والمهمشة.
    Ces mesures doivent viser à atténuer les inégalités et faire en sorte que les droits des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés ne soient pas touchés de manière disproportionnée. UN ويتعين أن يكون الهدف من تلك التدابير تخفيف حدة التباينات وكفالة عدم إلحاق ضرر غير متناسب بحقوق الفئات والأفراد المحرومين والمهمشين.
    De même, le Comité recommande que la formation professionnelle de qualité demeure une priorité, en particulier dans les cas de chômage de longue durée, tout en tenant compte des besoins des personnes et des groupes défavorisés et marginalisés. UN كما توصي اللجنة بمواصلة إعطاء الأولوية للتدريب المهني الجيد، وخاصة في حالات البطالة لفترات طويلة، مع مراعاة احتياجات الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين.
    Il lui recommande d'y inclure des mesures et des stratégies visant spécifiquement à atténuer les effets néfastes de la crise économique et financière actuelle, et de prêter une attention toute particulière aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصي اللجنة بأن تدرج في برنامجها تدابير واستراتيجيات محددة لتخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة، وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص والفئات المحرومين والمهمشين.
    Une attention particulière devra être accordée aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المحرومة والمهمّشة.
    Ces mesures ne peuvent être applicables que si elles sont temporaires, nécessaires et proportionnées, non discriminatoires et n'affectent pas de façon disproportionnée les droits des individus et des groupes défavorisés et marginalisés. UN إذ لا يمكن تطبيق هذه التدابير إلا إذا كانت مؤقتة وضرورية وتناسبية وغير تمييزية ولا تؤثر بشكل غير متناسب على حقوق الأفراد والفئات المحرومة والمهمّشة.
    Il s'inquiète de l'incidence de la pauvreté chez les enfants, aussi bien dans les zones rurales que dans les zones urbaines, ainsi que des grandes disparités qui existent entre les enfants, s'agissant du niveau de vie, les enfants défavorisés et marginalisés étant particulièrement vulnérables. UN وهي تشعر بالقلق إزاء انتشار الفقر بين الأطفال في المناطق الحضرية والريفية، بالإضافة إلى التباين الكبير في مستوى المعيشة بين الأطفال، مع مواجهة الأطفال من الفئات الأشد حرماناً وتهميشاً لأوجه ضعف خاصة.
    Il lui recommande également d'accorder une attention particulière aux droits des plus démunis, notamment des femmes et des enfants, ainsi que des autres groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصيها أيضاً بأن تحرص على حقوق المجموعات المستضعفة ولا سيما المرأة والطفل وغيرها من المجموعات المستضعفة والمهمشة.
    À cet égard, le Comité engage instamment l'État partie à prêter une attention particulière aux enfants socialement et économiquement défavorisés et marginalisés, notamment les enfants vivant dans les îles éloignées, les enfants handicapés et les enfants victimes de toutes formes de sévices; UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للأطفال المحرومين والمهمّشين اجتماعياً واقتصادياً، بمن فيهم أطفال الجزر النائية والأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإساءة بجميع أشكالها؛
    i) Égalité et non-discrimination: le principe d'égalité et de nondiscrimination suppose que les États accordent la priorité aux individus et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN `1` المساواة وعدم التمييز: يقتضي مبدأ المساواة وعدم التمييز أن تولي الدول أولوية للمحرومين والمهمشين من الأفراد والجماعات على السواء.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour améliorer la disponibilité et l'attribution de logements sociaux à coût modéré aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتحسين توفير وتقديم وحدات سكنية اجتماعية حكومية منخفضة التكلفة للمجموعات والأفراد المحرومة والمهمَّشة.
    256. Tout en se félicitant que l'État partie reconnaisse le principe de la responsabilité conjointe des parents pour l'éducation et le développement de l'enfant, le Comité demeure préoccupé par la situation des enfants de familles monoparentales ou issus de groupes défavorisés et marginalisés. UN 256- مع أن اللجنة ترى بوادر مشجعة في اعتراف الدولة الطرف بمبدأ أن للوالدين مسؤوليات مشتركة في تنشئة ونماء الطفل، فإنها لا تزال قلقة بشأن حالة الأطفال في أسرٍ وحيدة الوالد وأولئك المنتمين لفئات محرومة ومهمشة.
    Le Comité est préoccupé par les lacunes dans l'application de la loi de 2008 sur l'égalité des chances et par les discriminations dont font toujours l'objet les enfants défavorisés et marginalisés, notamment les enfants handicapés, les enfants roms, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants placés en institution et les enfants en conflit avec la loi. UN 16- يساور اللجنة القلق إزاء الثغرات في تنفيذ قانون تكافؤ الفرص لعام 2008 واستمرار التمييز ضد الأطفال المهمشين والمحرومين بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة وأطفال الروما والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية والأطفال الجانحون.
    Ce faisant, le Comité continuera également, dans le cadre de l'examen des rapports des États parties et du dialogue avec ces derniers, à œuvrer en faveur de l'élimination de la pauvreté, du développement et de la création des conditions propices à la réalisation du progrès économique et social et du développement pour tous, y compris les personnes et les groupes défavorisés et marginalisés. UN وتحقيقاً لذلك، فإن اللجنة، في سياق نظرها في تقارير الدول الأطراف وحوارها معها، ستواصل تناول مسائل القضاء على الفقر والتخلف، وتهيئة الظروف اللازمة من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية للجميع، بمَن فيهم المحرومون والمهمشون من الأفراد والفئات.
    25. Le Comité est préoccupé par la forte augmentation du prix des denrées alimentaires, qui rend la nourriture de moins en moins abordable pour les personnes et les groupes défavorisés et marginalisés, ce qui aggrave la malnutrition dans l'État partie. UN 25- تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة الكبيرة في أسعار الأغذية التي قلَّصت أكثر فأكثر قدرة المحرومين والمهمَّشين من الأفراد والمجموعات على تحمّل تكاليفها، مما يؤدي إلى تفاقم حالة سوء التغذية في الدولة الطرف.
    Chaque solution politique doit être examinée avec circonspection afin d'éviter l'exclusion indue des groupes défavorisés et marginalisés et en recherchant activement des moyens de les atteindre. UN ويجب على الدول أن تفحص بدقة خيارات السياسات لتجنب استبعاد الفئات المحرومة والضعيفة استبعاداً غير منصف، وأن تبحث بنشاط عن طرق تضمن الوصول إلى هذه الفئات.
    16. Le Comité note avec préoccupation la persistance de disparités économiques et sociales considérables entre le nord et le sud de l'Italie, qui ont des répercussions néfastes sur la situation des femmes, des jeunes, des enfants ainsi que des groupes défavorisés et marginalisés. UN 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زال هناك عدم تكافؤ اقتصادي واجتماعي كبير بين شمال البلد وجنوبه، يؤثر تأثيراً سلبياً على أوضاع النساء والشباب والأطفال والفئات المظلومة والمهمشة.
    Toutefois, les ressources ne se traduisent pas automatiquement en une amélioration de la situation des groupes chroniquement défavorisés et marginalisés. UN غير أن الموارد لا تترجم بصورة تلقائية إلى تحسينات في وضع من يعانون من الحرمان والتهميش على نحو مزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more