"défendant les" - Translation from French to Arabic

    • تدافع عن
        
    Les membres des PAC ont fait des dépositions défendant les meurtriers présumés. UN وقدم أعضاء الدوريات استدعاءات تدافع عن موقف القتلة المفترضين.
    Le Pakistan a adopté des lois défendant les droits des femmes, dont une loi protégeant les femmes du harcèlement sur le lieu de travail. UN واعتمدت باكستان قوانين تدافع عن حقوق المرأة ومن بينها قانون يحمي المرأة من التحرش في أماكن العمل.
    Les participants ont demandé qu'un soutien soit apporté aux organisations régionales et nationales défendant les droits de l'homme et encourageant les activités de la société civile. UN وطالب المشتركون بدعم المنظمات اﻹقليمية والوطنية التي تدافع عن حقوق اﻹنسان وتشجع أنشطة المجتمع المدني.
    Des associations ou des organisations non gouvernementales défendant les droits des populations étrangères et représentant leurs intérêts peuvent-elles agir en justice? UN وتساءلوا عما إذا كان في استطاعة الجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق اﻷجانب وتمثل مصالحهم أن ترفع دعاوى قانونية.
    Des associations ou des organisations non gouvernementales défendant les droits des populations étrangères et représentant leurs intérêts peuvent-elles agir en justice? UN وتساءلوا عما إذا كان في استطاعة الجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق اﻷجانب وتمثل مصالحهم أن ترفع دعاوى قانونية.
    Lhaksam, une organisation de la société civile défendant les droits des personnes vivant avec le VIH/sida, a été créée en 2009. UN 58- وأُنشئت في عام 2009 منظمة Lhaksam، وهي منظمة أهلية تدافع عن حقوق المتعايشين مع مرض الإيدز والعدوى بفيروسه.
    En outre, le requérant n'a pas fourni d'explication sur le fait qu'il n'a pas confié son affaire à l'une des nombreuses organisations défendant les intérêts des demandeurs d'asile en Suisse. UN وعلاوة على ذلك، لم يوضّح صاحب الشكوى لماذا لم يعهد بقضيته إلى إحدى المنظمات العديدة التي تدافع عن مصالح طالبي اللجوء في سويسرا.
    En outre, le requérant n'a pas fourni d'explication sur le fait qu'il n'a pas confié son affaire à l'une des nombreuses organisations défendant les intérêts des demandeurs d'asile en Suisse. UN مثلما أوضحت اللجنة في أحكامها السابقة. وعلاوة على ذلك، لم يوضّح صاحب الشكوى لماذا لم يعهد بقضيته إلى إحدى المنظمات العديدة التي تدافع عن مصالح طالبي اللجوء في سويسرا.
    Comme organisations défendant les intérêts des survivants du génocide, nous avons des points de convergence avec le Gouvernement et parfois nous sommes en désaccord sur des points bien précis. UN وبوصفنا منظمات تدافع عن مصالح الناجين من الإبادة الجماعية، لدينا نقاط تقارب مع الحكومة لكننا نختلف معها أحيانا في نقاط محددة.
    Cependant, en tant que pays démocratique, pluraliste et défendant les droits de l'homme, le Venezuela voudrait à cette occasion réitérer sa conviction que seule la coopération et le dialogue peuvent amener les changements nécessaires en faveur de la démocratie et des libertés fondamentales que nous désirons tous. UN ومع ذلك، ونظرا ﻷن فنزويلا أمة ديمقراطية تعددية تدافع عن حقوق اﻹنسان، فإننا نود في هذا الوقت أن نكرر أن فنزويلا لا تزال مقتنعة بأنه عن طريق التعاون والحوار فقط سيكون من الممكن إحداث التغيرات الضرورية لتحقيق الديمقراطية والحريات اﻷساسية التي نرغب فيها جميعا.
    Les personnes susmentionnées auraient été arrêtées en compagnie de deux autres individus, Ma Qiang et Wu Rohai, alors qu'ils s'apprêtaient à lancer une revue littéraire non officielle défendant les libertés littéraires intitulée " La Renaissance culturelle chinoise " . UN وتفيد الادعاءات بأنه تم اعتقال الشخصين المذكورين بصحبة شخصين آخرين هما ما تشيانغ وو رووهاي عندما كانوا يُعِدّون لإصدار مجلة " النهضة الثقافية الصينية " وهي مجلة أدبية غير رسمية تدافع عن حريات الأدباء.
    La Représentante spéciale est particulièrement préoccupée par le fait qu'un certain nombre d'États classent systématiquement dans la catégorie des organisations illégales voire dans celle des organisations terroristes, les organisations défendant les droits des minorités, les droits démocratiques et constitutionnels, ou la réforme législative. UN ويساور الممثلة الخاصة القلق بوجه خاص إزاء الممارسة التي يقوم بها عدد من الدول وتتمثل في التصنيف المنتظم للمنظمات المعنية بحقوق الأقليات أو التي تدافع عن الحقوق الديمقراطية والإصلاحات الدستورية أو التشريعية، على أنها منظمات غير مشروعة، بل حتى في حالات بعينها، على أنها منظمات إرهابية.
    La démocratisation de la justice en Corée consistait à démolir l'ancien système de justice qui avait servi à la domination coloniale de l'impérialisme japonais et à instaurer un système juridique populaire et révolutionnaire défendant les droits et les intérêts du peuple. UN كان عمل كوريا لنشر الديمقراطية في العدل عملا يهدف إلى تدمير أنظمة العدل القديمة التي كانت تخدم العمل لتنفيذ الحكم الاستعماري للإمبرياليين اليابانيين، وإقامة أنظمة العدل الشعبية والثورية التي تدافع عن حقوق الشعب ومصالحه.
    5. Fournir des informations sur les procédures qui ont été mises en place pour garantir l'enregistrement de toutes les organisations non gouvernementales surtout pour celles défendant les droits fondamentaux des Sahraouis. UN 5- ويرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لضمان تسجيل جميع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تدافع عن الحقوق الأساسية للصحراويين().
    89. Le Département de l’information contribue de façon importante au dialogue et à la compréhension entre les peuples du monde et à la prise de conscience du fait que l’ONU est non seulement un forum politique ou un mécanisme de maintien de la paix, mais aussi une organisation universelle défendant les intérêts du développement économique et social. UN ٨٩ - وأضافت أن إدارة شؤون اﻹعلام تقوم بدور هام في تعزيز الحوار والتفاهم بين شعوب العالم، والتوعية بأن اﻷمم المتحدة ليست مجرد محفل سياسي أو آلية لصون السلم، ولكنها منظمة عالمية تدافع عن مصالح التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more