Le Cambodge se réserve toutefois le droit légitime de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en cas d'actes d'agression délibérée. | UN | ومع ذلك، تحتفظ كمبوديا بحقها الشرعي في الدفاع عن سيادتها وسلامتها الإقليمية في حال تعرضها لأعمال عدوانية مقصودة. |
Le Gouvernement cubain continuera de défendre sa souveraineté et son indépendance et s'opposera à ces efforts autant qu'il le peut. | UN | وستواصل حكومته الدفاع عن سيادتها واستقلالها، وستتصدى لتلك الجهود بكل قوتها. |
Le but recherché par l'État visé est de défendre sa souveraineté, son intégrité territoriale et son indépendance politique. | UN | ويكون الغرض من استخدام هذه الدولة للقوة حق الدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي. |
L'utilisation des mines par le peuple cubain est dictée par sa volonté de défendre sa souveraineté, son indépendance et son intégrité territoriale contre une agression armée. | UN | أما الاستخدام الدفاعي للألغام فينبع من إرادة الشعب الكوبي الدفاع عن سيادته واستقلاله وسلامة أراضيه ضد أي اعتداء مسلح. |
Il est, de plus, inaliénable, intransmissible, permanent et imprescriptible et inhérent à l'existence même de l'Etat, à ses droits et à ses devoirs, et comporte le droit de tout peuple à défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | وهو كذلك غير قابل للتصرف، ولا يجوز تحويله، وهو دائم ولا يزول بالتقادم، ويدخل في صميم وجود الدولة وحقوقها وواجباتها، ويدعم حق كل شعب في الدفاع عن سيادته وسلامته الاقليمية. |
L'application par les autorités russes de la décision du Soviet suprême de la Fédération de Russie aurait entraîné l'adoption de mesures appropriées de la part de l'Ukraine afin de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | وسيؤدي تنفيذ السلطات الروسية لقرار مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي الى اتخاذ أوكرانيا ما يلزم من إجراءات للدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها. |
Elle ne fait que défendre sa souveraineté et l'intégrité de son territoire. | UN | إن ما تفعله هو الدفاع عن سيادتها وعن سلامتها اﻹقليمية. |
Elle ne fait que défendre sa souveraineté et l'intégrité de son territoire. | UN | وأن ما تقوم به هو الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية. |
Cuba réaffirme solennellement sa ferme détermination de défendre sa souveraineté, son indépendance et son droit à l'autodétermination et sait que la juste vérité et la justice sont de son côté. | UN | وتؤكد كوبا تصميمها الكامل على الدفاع عن سيادتها واستقلالها وحقها في تقرير المصير؛ وهي تدرك أن العدل والحق في جانبها. |
L'État islamique d'Afghanistan continuera de défendre sa souveraineté nationale, son intégrité territoriale et le droit de son peuple à déterminer son propre avenir. | UN | ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله. |
Il est une chose qui va bien au-delà de ce qui a été décidé ici aujourd'hui et qui est la volonté inébranlable de Cuba de défendre sa souveraineté nationale, sa dignité et tout ce qu'elle a acquis jusqu'à présent dans ses efforts pour améliorer la vie de son peuple. | UN | وبغـــض النظر عن أي شيء يقرر هنا اليوم، فإن كوبا عقدت عزمها على الدفاع عن سيادتها الوطنية وكرامتها والنجاح الذي حققته في توفيـر حياة أفضل لشعبها. |
Face à l'agression de l'OTAN contre son territoire, la République fédérale de Yougoslavie, État souverain et indépendant et Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, n'a guère d'autre choix que de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale conformément à l'Article 51 de la Charte. | UN | ولا تجد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة، وعضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة، ردا على عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي سوى الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا للمادة ٥١ من الميثاق. |
Malgré la volonté de l'Érythrée qui est prête à régler pacifiquement le conflit, ces circonstances ne laissent à l'Érythrée d'autre choix que de défendre sa souveraineté et la sûreté de ses citoyens par tous les moyens nécessaires. | UN | وبالرغم من رغبة إريتريا واستعدادها لحل النزاع سلميا، فإن هذه الظروف لا تترك لها من خيار سوى الدفاع عن سيادتها وأمن مواطنيها بأي وسيلة لازمة. |
Il faut toutefois bien comprendre que l'Ouganda se réserve le droit de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément à la Charte des Nations Unies, au cas où il ferait l'objet d'une agression de l'extérieur, sous quelque forme que ce soit. | UN | وليكن مفهوما، مع ذلك، أن أوغندا تحتفظ لنفسها بالحق في الدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، في حالة تعرضها ﻷي شكل من أشكال العدوان الخارجي. ــ ــ ــ ــ ــ |
Si la République populaire démocratique de Corée a adopté des mesures strictes supplémentaires en réponse à l'adoption par le Conseil de Sécurité de la dite < < Déclaration présidentielle > > , c'est uniquement pour défendre sa souveraineté nationale. | UN | وكانت التدابير المنشودة الإضافية التي اتخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ردا على اعتماد مجلس الأمن لما يسمى بالبيان الرئاسي من قبيل الدفاع عن سيادتها الوطنية. |
Il a également répercuté dans cette enceinte la volonté de son peuple de défendre sa souveraineté et l'intégrité de son territoire, volonté qui n'a d'égale que son attente légitime que la communauté internationale assume pleinement les responsabilités qui sont les siennes. | UN | وقد أعرب أيضا على نحو لا لبس فيه عن تصميم شعبه على الدفاع عن سيادته وسلامته اﻹقليمية، وهو التصميم الذي لا يوازيه إلا توقعهم المشروع بأن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولياته بالكامل. |
La possession et l'utilisation des mines font partie du dispositif de défense de Cuba, qui est l'expression de la détermination du peuple cubain à défendre sa souveraineté et son indépendance. | UN | ولقد كان امتلاك واستعمال الألغام جزءاً من موقف كوبا الدفاعي الذي يعكس تصميم الشعب الكوبي على الدفاع عن سيادته واستقلاله. |
L'état de droit protège aussi les intérêts vitaux du pays: un système international fondé sur le droit contribue à protéger ses frontières contre le trafic de drogue et à défendre sa souveraineté, son intégrité territoriale et son indépendance. | UN | وسيادة القانون تحمي أيضا المصالح الحيوية لبلده: فالنظام الدولي القائم على أساس من القواعد يساعد على حماية حدوده من الاتجار بالمخدرات، ويكفل الدفاع عن سيادته وسلامته الإقليمية واستقلاله. |
11. Enfin, je tiens à souligner que le Soudan se réserve le droit de défendre sa souveraineté, la sécurité de ses ressortissants et l'intégrité de ses territoires, en vous priant de bien vouloir communiquer le texte de la présente lettre aux membres du Conseil et de la faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | ١١ - في الختام أود أن أشير الى أن السودان يحتفظ بحقه كاملا في الدفاع عن سيادته وسلامة مواطنيه وأراضيه، كما أرجو احاطة أعضاء المجلس بفحوى هذه الرسالة وأن يتم تعميمها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
Enfin, la République populaire démocratique de Corée entend prendre toutes les mesures nécessaires, quelles qu'en soient les conséquences, pour défendre sa souveraineté et sa sécurité contre les manœuvres plus évidentes que jamais menées par les États-Unis pour l'écraser. | UN | ثالثا، ستتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع التدابير اللازمة، دون التزام منها بأي شيء، للدفاع عن سيادتها وأمنها من تحركات الولايات المتحدة التي تستهدف خنقها والتي أضحت مكشوفة أكثر منها في أي وقت مضى. |
La Serbie a décidé de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en faisant appel à la diplomatie et au droit international. | UN | وقررت صربيا أن تدافع عن سيادتها وسلامة أراضيها متخذة طريق الدبلوماسية والقانون الدولي. |