- Affirmation du caractère défensif de la politique militaire; | UN | :: تأكيد الطبيعة الدفاعية لسياستها العسكرية؛ |
Les alliances démocratiques, à but défensif, ne fonctionnent pas de cette façon, que ce soit en Europe ou ailleurs. | UN | فالتحالفات الدفاعية الديمقراطية لا تعمل بهذا الأسلوب، سواء في أوروبا أو في أماكن أخرى. |
Cependant, le programme de défense japonais a un caractère purement défensif, et nos activités spatiales sont menées uniquement à des fins pacifiques. | UN | بيد أن برنامج اليابان الدفاعي ذو طابع دفاعي صرف وأنشطتنا في الفضاء الخارجي قاصرة على الأغراض السلمية. |
La présence militaire britannique dans les îles Falkland existe seulement à titre défensif et vise à protéger le droit de la population et sa liberté de déterminer son avenir politique, social et économique. | UN | علما بأن الوجود العسكري الدفاعي للمملكة المتحدة في جزر فوكلاند لا هدف له سوى الدفاع عن حقوق وحريات شعب جزر فوكلاند في تقرير مسقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
La deuxième est de caractère plus défensif et plus réaliste. | UN | والنهج الثاني نهج ذو طابع دفاعي وواقعي أكثر. |
Nous avons également pris des mesures pour renforcer la transparence concernant nos stocks de matières fissiles à usage défensif. | UN | كما أننا اتخذنا خطوات للإفصاح بشفافية أكبر عن مخزونات المواد الانشطارية المتبقية لدينا لأغراض الدفاع. |
Les Forces armées éthiopiennes ont maintenu le dispositif que j'ai décrit dans mon dernier rapport et qu'elles continuent de qualifier de purement défensif. | UN | فقد استمرت القوات المسلحة الإثيوبية في التحركات التي وصفتها في تقريري الأخير والتي لا تزال تعتبرها تحركات دفاعية محضة. |
Je peux donc difficilement juger du caractère défensif ou offensif d'une mine terrestre. Sur une telle question, je me fie à mes experts, qui sont tous Chinois. Les experts chinois peuvent ne pas être du même avis que d'autres experts. | UN | لذا إذا ما طُلب مني أن أميز ما إذا كان اللغم البري سلاحاً دفاعيا أو هجوميا يصعب عليﱠ أن أقوم بهذا، وسيكون عليﱠ الاعتماد على خبرائي، وهم كلهم صينيون، وللخبراء الصينيين رؤية مختلفة عن غيرهم من الخبراء. |
Ce tragique attentat, survenu dans une zone non encore protégée par la clôture de sécurité, est une preuve flagrante de plus de la nécessité de ce dispositif défensif. | UN | إن هذا الهجوم المأساوي، الذي وقع في منطقة غير المحمية بالحاجز الأمني، يؤكد مرة أخرى الحاجة إلى هذه الآلية الدفاعية. |
La doctrine militaire cubaine prévoit l'emploi défensif des mines seulement dans le cas d'une menace imminente ou d'une agression étrangère. | UN | ويتوخى مذهبها العسكري استخدام اﻷلغام لﻷغراض الدفاعية وحدها وذلك في حالة وجود خطر داهم أو عدوان أجنبي. |
En reconnaissant le caractère défensif de ces engins, ma délégation souhaite, une fois de plus, insister ici sur la question de l'emploi sans discrimination. | UN | وإذ يسلم وفـــدي هنا بالطبيعة الدفاعية لهذه اﻷجهزة، فإنه يرغب في أن يشدد أيضا على مسألة الاستعمال العشوائي. |
Vu l'état général du pays hôte, le matériel défensif essentiel serait fourni à la force par l'ONU. | UN | وبالنظر إلى الأوضاع العامة في البلد المضيف، ستقدم الأمم المتحدة المواد الدفاعية الأساسية التي ستحتاجها القوة. |
De tels moyens pourraient jouer le rôle défensif légitime qu'ont aujourd'hui les mines terrestres antipersonnel. | UN | ويمكن لتلك الوسائل أن تؤدي الدور الدفاعي المشروع الذي تقوم به اليوم الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Elle a également fini de remettre en état les postes de commandement des sous-secteurs à l'est du mur de sable défensif (berme). | UN | وأنجزت الوحدة أيضا تجديد المقار الفرعية للقطاعات الواقعة شرقي الحائط الرملي الدفاعي. |
Mais parfois on ne peut pas jouer défensif. | Open Subtitles | آمن ومُطمئن لكن أحياناً اللعب الدفاعي لا يكفي |
Établissement d'un périmètre défensif autour du principal site militaire à l'aéroport de Mogadiscio | UN | إقامة سور دفاعي محيط الموقع العسكري الرئيسي في مطار مقديشو |
Un périmètre défensif a aussi été établi autour du principal site militaire à l'aéroport de Mogadiscio. | UN | ونصب أيضا سياج دفاعي حول الموقع العسكري الرئيسي في مطار مقديشو |
De plus, le système de défense antimissiles balistiques que le Japon a décidé de mettre en place a un caractère purement défensif et ne menace aucun pays ou zone voisine du Japon. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نظام الدفاع بالقذائف التسيارية الذي قررت اليابان إدخاله هو ذو طابع دفاعي بحت ولا يهدد أي بلد أو منطقة مجاورة لليابان. |
Ils ont affirmé que l'Armée de libération du Kosovo était un groupement défensif d'Albanais qui avaient pris les armes pour se protéger des forces de sécurité serbes. | UN | وأصروا على أن جيش تحرير كوسوفو هو مجموعة دفاعية من اﻷلبان الذين حملوا السلاح لحماية أنفسهم من قوات اﻷمن الصربية. |
Ces préparatifs militaires n'ont rien de défensif. | UN | إن التجهيزات العسكرية التي تجرى في جنوبي قبرص ليست تجهيزات دفاعية بأي حال من اﻷحوال. |
Je ne cacherai pas qu'il nous semble que l'on aurait pu et dû faire davantage et que le texte est plus défensif qu'il n'a lieu de l'être, en particulier pour ce qui est des pouvoirs du Secrétaire général. | UN | ولن أخفي حقيقة أننا نرى أنه كان من الممكن ومن الضروري أن نحقق المزيد، وأن النص كان دفاعيا أكثر مما يستدعي الأمر خصوصا فيما يتعلق بسلطة الأمين العام. |
Toutefois, la simple acquisition d'un brevet " défensif " aux fins d'empêcher un concurrent de l'utiliser est légale. | UN | ومع ذلك، فإن مجرد شراء براءة " مانعة " بغرض منع المنافسين من استخدامها يعتبر قانونياً. |
Lawrence Taylor est le meilleur joueur défensif de la NFL et I'a été depuis le 1er jour où il est entré sur le terrain. | Open Subtitles | لورنس تايلور هو افضل مدافع في الدوري المحلي لكرة القدم منذ لحظة نزوله إلى الملعب و هو نشيط جدا |