"défi à relever" - Translation from French to Arabic

    • التحدي
        
    • تحدي مباشر يتعيَّن التصدي له
        
    • التصدي للتحدي الذي يشكله
        
    Le grand défi à relever consiste donc à renforcer efficacement les capacités des pays, afin que ceux-ci puissent produire des données de qualité et utiles. UN وهكذا فإن التحدي المتمثل في بناء قدرة فعالة في البلدان على إنتاج بيانات أفضل تتصل بالسياسة العامة لا يزال ضخما.
    Le principal défi à relever au cours de l'après-Décennie consistera à mener une action dont les effets seront directement bénéfiques pour les personnes handicapées. UN وسيكمن التحدي الرئيسي الذي يواجه فترة ما بعد العقد في اعتماد أنشطة تعود بالنفع المباشر على اﻷشخاص المصابين بحالات عجز.
    Tout d'abord, la prise de conscience de l'ampleur du défi à relever a beaucoup progressé. UN أولا، إن الوعي بضخامة التحدي قد تزايد تزايدا كبيرا.
    Le défi à relever est l'inégalité des niveaux de développement tant entre les différents pays qu'en leur sein même. UN ويبقى التحدي الماثل هو تباين مستوى التنمية داخل البلدان وفيما بينها.
    Le premier des trois objectifs fondamentaux du Traité - à savoir la non-prolifération des armes nucléaires - est aussi le premier défi à relever. UN 13 - وأضاف قائلاً إن أول هدف من الأهداف الأساسية الثلاثة للمعاهدة هو عدم الانتشار، وهو أهم تحدي مباشر يتعيَّن التصدي له.
    Le défi à relever est de faire en sorte que les droits des parents et de leurs enfants soient respectés, que ce soit dans le cadre des dispositions existantes ou des nouvelles dispositions en matière de parrainage. UN ويتمثل التحدي في ضمان احترام حقوق الآباء وأطفالهم في ترتيبات الرعاية القائمة والجديدة على السواء.
    Le défi est certes énorme, mais le pari est à notre portée, si nous manifestons la foi et l'engagement que requiert le défi à relever. UN فالتحديات هائلة طبعا، لكنها في متناولنا إذا استطعنا أن نظهر الإيمان والالتزام اللذين يستوجبهما التحدي.
    Le HCDH se félicite de cette initiative prometteuse, tout en notant l'ampleur du défi à relever. UN وترحب المفوضية بهذه المبادرة الواعدة وتلاحظ في نفس الوقت ضخامة التحدي.
    Le présent rapport défend l'idée que la transposition de ces expériences à une plus grande échelle est le principal défi à relever aujourd'hui. UN ويدفع المقرر الخاص بأن توسيع نطاق هذه التجارب هو التحدي الأساسي في الوقت الحاضر.
    La nécessité de réconcilier politiques commerciales et climatiques est apparue récemment comme un défi à relever. UN حظي التحدي المتمثل في تحقيق التناسق بين السياسات التجارية والسياسات المناخية بالاعتراف في الآونة الأخيرة.
    Le défi à relever consiste à accroître la capacité des populations rurales de faire face aux effets des changements climatiques en améliorant leur capacité de résistance et leur état de préparation. UN ويتمثل التحدي في زيادة قدرة السكان الريفيين على مواجهة آثار التغير المناخي من خلال تعزيز القدرة على التكيف والتأهب.
    Pour le Groupe de travail, le défi à relever était considérable. UN وكان التحدي الذي يواجه الفريق العامل تحديا كبيرا.
    Dans le long terme, le défi à relever consiste à multiplier les initiatives en faveur des activités de substitution dans toutes les régions productrices de pavot à opium et de cocaïer, sur une échelle plus vaste que par le passé. UN ويتمثل التحدي على المدى الطويل في التوسع في جهود التنمية البديلة لتشمل كل مناطق زراعة الأفيون والكوكا.
    Le premier défi à relever pour la Commission est de faire en sorte que le principe de l'égalité des sexes soit pleinement pris en compte lors de ces manifestations. UN وأضافت أن التحدي الذي يواجه اللجنة هو استخدام هذا البناء في ضمان إدراج المنظور الجنساني بصورة كاملة في هذه اللقاءات.
    Le défi à relever consiste à tracer les grandes lignes d'un futur qui répondra aux attentes des bénéficiaires et qui, dans le même temps, sera réaliste. UN ويتمثل التحدي في رسم ملامح مستقبل يلبي توقعات الأطراف المستفيدة ويكون في نفس الوقت واقعيا.
    Au cours des années à venir, le défi à relever consistera à mettre pleinement à contribution l'ensemble des forces de promotion du développement social, qui sont latentes dans de nombreux secteurs de la société, dans les communautés locales et au sein des familles. UN وسوف يتمثل التحدي للسنوات المقبلة في الإفراج عن طاقة تشجيع التنمية الاجتماعية الكامنة في كثير من قطاعات المجتمع.
    Accroître la production vivrière des terres existantes : voilà le défi à relever; aussi est-il d'autant plus nécessaire de favoriser l'agriculture intensive. UN ويتمثل التحدي في زيادة الإنتاجية الغذائية للأراضي الموجودة، وهو ما يجعل من تكثيف الزراعة ضرورة حتمية.
    Il ne fait aucun doute que la Conférence a un important défi à relever en abordant la question des matières fissiles. UN وليس هناك أدنى شك في التحدي الهام الذي يواجهه المؤتمر فيما يتعلق بتناول مسألة المواد الانشطارية.
    Le plus grand défi à relever est de trouver des solutions à ces problèmes. UN وأشار إلى أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه يتمثل في ايجاد حلول لتلك المشاكل.
    Le premier des trois objectifs fondamentaux du Traité - à savoir la non-prolifération des armes nucléaires - est aussi le premier défi à relever. UN 13 - وأضاف قائلاً إن أول هدف من الأهداف الأساسية الثلاثة للمعاهدة هو عدم الانتشار، وهو أهم تحدي مباشر يتعيَّن التصدي له.
    Je voudrais ici me féliciter de la tenue de la Réunion de haut niveau sur les changements climatiques organisée par le Secrétaire général le 24 septembre 2007 à New York, sur le thème < < L'avenir dans nos mains : les changements climatiques, un défi à relever pour nos dirigeants > > . UN وأود في هذا الصدد أن أشيد بالاجتماع الرفيع المستوى الذي دعا إليه الأمين العام للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ الذي عُقد في 24 أيلول/ سبتمبر 2007 بنيويورك تحت عنوان المستقبل في أيدينا: التصدي للتحدي الذي يشكله تغير المناخ بالنسبة للقيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more