Les déficiences du système actuel ont été résumées de la façon suivante : | UN | وقد أوجزت أوجه القصور في النظام الحالي على النحو التالي: |
Cette réunion a permis de récapituler les leçons d'expérience, les réalisations et les déficiences du Programme au cours de ses huit ans d'existence et de faire des recommandations pour l'avenir. | UN | وقد لخص الاجتماع خبرات البرنامج وإنجازاته وأوجه القصور في سنوات نشاطه الثمان، وقدم توصياته للمستقبل. |
Le Rapporteur spécial considère que la cause profonde des déficiences du système est la négligence dont ont fait preuve les gouvernements successifs à l'égard du système judiciaire. | UN | ويرى المقرر الخاص أن السبب الجدي ﻷوجه القصور في هذا النظام هو إهمال النظام القضائي من جانب الحكومات المتتابعة. |
B. déficiences du contrôle externe 25 - 31 7 | UN | باء- النقائص في الرقابة الخارجية 25-31 7 |
Le Brésil considère que les problèmes auxquels se heurte la mise en œuvre du TNP sont de nature politique et qu'ils ne résultent pas de déficiences du mécanisme du Traité ou de son administration. | UN | 51 - وترى البرازيل أن التحديات التي تواجه تنفيذ المعاهدة ذات طابع سياسي وليست نتيجة لوجود مواضع نقص في آلية المعاهدة أو إدارتها. |
:: Nous examinerons d'urgence les déficiences du système actuel de gestion de la sécurité; | UN | :: معالجة أوجه القصور في النظام الحالي لإدارة الأمن بصورة عاجلة |
L'analyse montre que les taux d'acceptation et d'application apparemment faibles des recommandations portant sur l'ensemble du système sont davantage imputables à des déficiences du système d'établissement des rapports qu'au contenu des recommandations. | UN | ويؤكد التحليل أن انخفاض معدلات قبول وتنفيذ التوصيات ذات الطابع الشامل للمنظومة بأسرها، على ما يبدو، يُعزى إلى أوجه القصور في نظام الإبلاغ وليس في مضمون هذه التوصيات. |
Les organisations ont estimé qu'il s'agissait là d'une étape nécessaire pour, dans un premier temps, remédier aux déficiences du système actuel et appuyer ensuite une démarche plus globale à l'égard de la gestion des ressources humaines. | UN | قد أوضحت المنظمات عند تناول هذه الأولوية أنها خطوة أولى ضرورية من شأنها أولا، تصحيح أوجه القصور في النظام الحالي وثانيا، تأييد الأخذ بنهج أكثر شمولا إزاء إدارة الموارد البشرية. |
141. Les réformes de l'enseignement ne prennent pas naissance dans le vide mais sont conseillées en réponse à des déficiences du système éducatif mises en lumière par les évaluations. | UN | 141- لا تحدث الإصلاحات في مجال التعليم نتيجة فراغ وإنما لتدارك أوجه القصور في نظام التعليم التي يتم تسليط الضوء عليها من خلال عمليات التقييم. |
Recommandation du Comité des commissaires aux comptes : le Bureau a souscrit à la recommandation selon laquelle il devait, à titre prioritaire et considérant qu'il était lui-même responsable de son grand livre, intensifier de concert avec le PNUD ses efforts pour remédier aux déficiences du module grand livre. | UN | توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وباعتبار أنه هو المسؤول عن دفتر الأستاذ العام الخاص به، بتكثيف جهوده من أجل إيجاد حل لأوجه القصور في وحدة دفتر الأستاذ العام كمسألة ذات أولوية. |
Le fait que la croissance est tributaire de quelques secteurs seulement, la rapidité de la croissance démographique et les déficiences du marché du travail font qu'en Afrique les taux de croissance ont toujours été inférieurs à ce qu'ils devraient être pour créer suffisamment d'emplois et réduire la pauvreté. | UN | ونجم عن ضيق قاعدة النمو وسرعة نمو السكان وأوجـه القصور في أسواق العمل استمرار هبوط معدلات النمو في أفريقيا عن معدل النمو المطلوب لإيجاد فرص العمل الملائمة وتخفيف حدة الفقر. |
Si les déficiences du système de financement du commerce affectent tous les échanges, les exportations vers les autres pays en développement sont particulièrement touchées car les importateurs se heurtent aux mêmes problèmes financiers et les institutions financières de ces pays n’ont généralement pas de contacts entre elles. | UN | وفي حين أن القصور في التمويل التجاري يشمل التجارة ككل، فإن الصادرات إلى البلدان النامية اﻷخرى تتأثر بشكل خاص، نظرا ﻷن المستوردين لديهم نفس المشاكل المالية وﻷن المؤسسات المالية التابعة للبلدان النامية لا تتعامل تقليديا بعضها مع بعض ولا يعرف بعضها بعضا. |
48. Les déficiences du mécanisme d'investiture des candidats ont donné le sentiment que certains des candidats soupçonnés d'entretenir des liens avec les groupes armés n'avaient pas été exclus des listes définitives. | UN | 48- وأدت أوجه القصور في آلية التدقيق إلى تصورات مفادها أن بعض المرشحين الذين يشتبه في أن لهم صلات بالمجموعات المسلحة لم يستبعدوا من القائمة النهائية للمرشحين. |
g) Donner à l'Assemblée un avis sur les déficiences du mécanisme de contrôle interne de l'Organisation ; | UN | (ز) إسداء المشورة إلى الجمعية بخصوص أوجه القصور في إطار الضوابط الداخلية في الأمم المتحدة؛ |
Le rapport du BSCI n'indique pas les mesures qui ont été prises pour rectifier les déficiences du Secrétariat et le manque d'intégrité de certains fonctionnaires qu'il décrit. | UN | 46 - وأشارت إلى أن تقرير المكتب لا يورد الإجراء المتخذ لتلافي أوجه القصور في الأمانة العامة وما وصفه من عدم تحلي بعض الموظفين بالنزاهة. |
La délégation coréenne espère que, dans son prochain rapport, le Secrétaire général indiquera comment l'on s'est employé à remédier aux déficiences du système d'agrément des fournisseurs identifiées par le Comité des Commissaires aux comptes et le BSCI et quelles sont les mesures qui ont été adoptées pour renforcer l'obligation redditionnelle dans le cadre de la réforme des achats. | UN | وأضاف أن وفده يود أن يرى، في التقرير المقبل للأمين العام بصدد هذه المسألة، الكيفية التي تجري بها معالجة أوجه القصور في نظام تسجيل البائعين التي حددها مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، وما الخطوات التي يجري اتخاذها لزيادة المساءلة داخل إطار إصلاح نظام الشراء. |
g) Donner à l'Assemblée un avis sur les déficiences du mécanisme de contrôle interne de l'Organisation; | UN | (ز) إسداء المشورة إلى الجمعية بخصوص أوجه القصور في إطار الضوابط الداخلية في الأمم المتحدة؛ |
g) Donner à l'Assemblée des avis sur les déficiences du dispositif de contrôle interne de l'Organisation; | UN | (ز) إسداء المشورة إلى الجمعية بخصوص أوجه القصور في إطار الضوابط الداخلية في الأمم المتحدة؛ |
C. déficiences du contrôle interne 32 - 50 9 | UN | جيم- النقائص في الرقابة الداخلية 32-50 10 |
B. déficiences du contrôle externe 25 - 31 7 | UN | بــاء - النقائص في الرقابة الخارجية |
C. déficiences du contrôle interne 32 - 50 9 | UN | جيم - النقائص في الرقابة الداخلية |
Le Brésil considère que les problèmes auxquels se heurte la mise en œuvre du TNP sont de nature politique et qu'ils ne résultent pas de déficiences du mécanisme du Traité ou de son administration. | UN | 51 - وترى البرازيل أن التحديات التي تواجه تنفيذ المعاهدة ذات طابع سياسي وليست نتيجة لوجود مواضع نقص في آلية المعاهدة أو إدارتها. |