"déficientes" - Translation from French to Arabic

    • ذوي الإعاقات
        
    • ضعيفاً
        
    • الفاشلة
        
    :: Depuis 2002, le gouvernement wallon s'est engagé à rendre la majorité des sites Internet de la Région wallonne accessibles aux personnes déficientes visuelles. UN والتزمت الحكومة الوالونية منذ عام 2002 بتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية إلى أغلبية المواقع على الإنترنت في المنطقة الوالونية.
    Le fait est que les progrès en science et technologie doit encore atteindre 95 % des personnes déficientes visuelles et apporter des changements significatifs dans leur vie. UN وحقيقة الأمر أن التقدم في العلوم والتكنولوجيا لم يصل بعد إلى 95 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية، ولم يُحدث تغييرات جوهرية في حياتهم.
    Comme l'a révélé le rapport mondial sur le handicap, les personnes déficientes visuelles ont des niveaux d'éducation, de soins de santé, et des résultats économiques inférieurs par rapport à d'autres communautés exclues et marginalisées de la société. UN وكما أوضح التقرير العالمي عن الإعاقة، فإن الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية تتوفر لهم مستويات منخفضة من التعليم، والرعاية الصحية، والنتائج الاقتصادية مقارنة بفئات المجتمع الأخرى المستبعدة والمهمشة.
    Dans les États dont la législation exige la délimitation des terres autochtones, l'application et l'exécution de ladite législation ont été déficientes ou inexistantes. UN وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً.
    133. Une fois que les institutions communes fonctionneront, on pourra espérer voir les différents secteurs du pays surmonter les différends qui les séparent et s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux pressants hérités non seulement de la guerre mais aussi des politiques déficientes des dernières décennies. UN ٣١٢ - ومع تشغيل المؤسسات المشتركة، هناك أمل في التغلب على الانقسام الحاد للبلد ومعالجة المسائل الاقتصادية والاجتماعية الملحة، التي ليست فقط تركة من تركات الحرب وإنما أيضا من تركات السياسات الفاشلة التي انتهجت في العقود السابقة.
    Dans le contexte des faits mentionnés ci-dessus et de la triste réalité des personnes déficientes visuelles en matière d'accès à la technologie de pointe et du mandat de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, nous faisons les suggestions suivantes : UN وبناءًً على الحقائق المذكورة أعلاه، والواقع الكئيب للأشخاص ذوي الإعاقات البصرية فيما يتعلق بالحصول على التكنولوجيا المتقدمة، وأحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فإننا نقدم المقترحات التالية:
    :: Les États parties devraient abolir les droits d'importation et d'exportation sur les appareils d'assistance et les aides techniques importés pour le bénéfice des personnes déficientes visuelles et leur développement; UN :: ينبغي للدول الأطراف إلغاء جميع رسوم الاستيراد والتصدير على الأجهزة والتكنولوجيا المعينة والمستوردة لصالح الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية ولغرض تنميته.
    :: Les universités, institutions scolaires et universitaires doivent promouvoir la recherche dans le domaine des appareils d'assistance, de la technologie d'assistance et de l'accessibilité afin de fournir un accès à la technologie à un coût abordable pour les personnes déficientes visuelles. UN :: ينبغي للجامعات، والمؤسسات التعليمية والأكاديمية تشجيع البحوث في مجال الأجهزة والتكنولوجيا المعينة والميسرة لإتاحة الحصول على هذه التكنولوجيا بتكلفة ميسرة للأشخاص ذوي الإعاقات البصرية.
    Le Rapporteur spécial s'est donc efforcé d'établir, dans la section I.A, un guide général sur la déficience mentale et le droit à la santé, alors que dans la section I.B il a notamment mis l'accent sur les personnes déficientes intellectuelles. UN وخلافاً لذلك، يسعى الفرع الأول - ألف إلى وضع دليل عام للإعاقة الذهنية وللحق في الصحة، بينما يكرس الفرع الأول - باء اهتمامه إلى جملة أمورٍ منها الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية.
    Une étude menée par le Consortium sur le Système numérique d'accès à l'information dans divers pays en développement révèle que moins de 5 % des personnes déficientes visuelles ont accès à des appareils et technologies d'assistance de pointe à cause de facteurs d'accessibilité et de prix. UN ويتضح من دراسة أجرتها مجموعة شركات نظم المعلومات الرقمية بمختلف البلدان النامية أن أقل من 5 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية يمكنهم الحصول على الأجهزة والتكنولوجيا المعينة والمطورة تكنولوجياً بسبب عوامل تتعلق بإمكانية الحصول عليها بأقل التكلفة.
    Le manque d'accès aux appareils d'assistance et à la technologie par 95 % des personnes déficientes visuelles les empêche d'accéder à une éducation de qualité, à des informations actualisées, à des moyens de subsistance, à la participation et à la représentation dans les processus décisionnels. UN وقد أدى عدم وصول 95 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية إلى الأجهزة والتكنولوجيا المعينة إلى حرمان هؤلاء من الحصول على التعليم الجيد، والمعلومات الحديثة، وسبل كسب الرزق، والمشاركة والتمثيل في عمليات صنع القرار.
    Les progrès de la science et de la technologie pourraient contribuer de manière significative à améliorer l'accès à l'éducation, aux soins de santé, et aux résultats économiques pour les personnes déficientes visuelles si la technologie était accessible, abordable, et en conformité avec les normes de conception universelles. UN ويستطيع التقدم في العلوم والتكنولوجيا أن يساهم كثيراً في تحسين فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية، والنتائج الاقتصادية للأشخاص ذوي الإعاقات البصرية إذا أصبحت التكنولوجيا متاحة، وميسرة، وتمتثل لمواصفات التصميم العام.
    :: Il faut encourager l'échange massif et le partage des progrès technologiques entre pays en développement grâce à la coopération internationale, conformément à l'article 32 de la Convention, afin de s'assurer que les personnes déficientes visuelles aient accès à la technologie de pointe à un coût abordable; UN :: ينبغي تشجيع تبادل التقدم التكنولوجي وتقاسمه بشكل سهل فيما بين البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي، طبقاً للمادة 32 من الاتفاقية، لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية على التكنولوجيا المتقدمة بتكلفة ميسرة.
    :: Tous les sites des États parties, des entités privées, et des organisations de la société civile doivent être en conformité avec les Règles pour l'accessibilité des contenus Web 2.0 et être entièrement accessibles aux personnes déficientes visuelles, conformément à l'article 9.1 (A), 9.2 (F), 9.2 (G), 21 (C) et 21 (D) de la Convention; UN :: ينبغي امتثال جميع المواقع الشبكية للدول الأطراف، والكيانات الخاصة، ووكالات المجتمع المدني للبند 2 من المبادئ التوجيهية الخاصة بإمكانية الوصول، وأن تكون ميسرة للأشخاص ذوي الإعاقات البصرية طبقاً للمادة 9 - 1 (أ)، و 9-2 (و)، و 9-2 (ز)، والمادة 21 (ج) و (د) من الاتفاقية.
    Des ateliers de sensibilisation ont été réalisés, à l'échelon intersectoriel, sur le thème des droits de l'homme des personnes mentalement déficientes, qui ont associé autorités gouvernementales, fonctionnaires du pouvoir judiciaire, journalistes, organisations s'occupant d'enfants et adolescents mentalement déficients et personnel de soins de santé primaires et secondaires. UN 578- ونظمت ندوات مشتركة بين الوكالات للتوعية بشأن حقوق الإنسان للمعاقين عقلياً، بمشاركة السلطات الحكومية والمسؤولين القانونيين والصحافيين والمنظمات العاملة في مجال رعاية الأطفال والأشخاص الصغار ذوي الإعاقات العقلية وموظفي الرعاية الصحية الأولية للرعاية الصحية الأولية والثانوية.
    Il n’existe pas de réelle formation pour les professionnels de santé et des services sociaux sur les besoins de soins spécifiques aux personnes mentalement déficientes, et aucun suivi des systèmes de santé. Trop peu de recherches sont entreprises sur les personnes mentalement handicapées, leurs problèmes de santé physique et mentale restent mal appréciés et mal identifiés – et leurs besoins spécifiques ne sont donc pas pris en compte. News-Commentary ولا يوجد تدريب فعّال للعاملين في مجال الرعاية الصحية والاجتماعية يغطي الاحتياجات الصحية الخاصة للأشخاص من ذوي الإعاقات الذهنية، ولا توجد مراقبة للأنظمة الصحية. والواقع أن الأبحاث التي تجرى على الأشخاص من ذوي الإعاقات الذهنية غير وافية، وبالتالي فإن المشاكل المرتبطة بصحتهم البدنية والعقلية غير واضحة وغير محددة ـ وهذا يعني عدم تلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Dans les États dont la législation exige la délimitation des terres autochtones, l'application et l'exécution de ladite législation ont été déficientes ou inexistantes. UN وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً.
    Dans les Etats dont la législation exige la délimitation des terres autochtones, l'application et l'exécution de ladite législation ont été déficientes ou absentes. UN وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً.
    Le PNUE travaillera à leur demande, et dans le cadre de l'approche " Unis dans l'action " , avec les pays dans lesquels les évaluations environnementales sont déficientes ou non existantes, afin de renforcer les capacités de ces pays et les aider à devenir autonomes dans ce domaine. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بناء على الطلب وفي إطار نهج " توحيد الأداء " ، في البلدان التي يكون التقييم البيئي فيها ضعيفاً أو لا وجود له، على بناء قدرتها على إعداد التقارير إلى أن تصبح قادرة على الاعتماد على نفسها.
    Mais la BCE doit être soutenue pour faire son travail. A la quasi unanimité, la récente conférence bancaire de Frankfort a convenu que pour que fonctionne une union bancaire, il faut une autorité de résolution centrale (pour gérer les institutions financièrement déficientes) et un fond mutualisé de garantie des dépôts (pour relancer la confiance envers des banques plus faibles dans les économies en difficultés de la zone euro.) News-Commentary وقد سارت الأمور على ما يرام حتى الآن. ولكن البنك المركزي الأوروبي يحتاج إلى الدعم حتى يتسنى له القيام بوظيفته. في المؤتمر المصرفي الأوروبي الأخير الذي استضافته فرانكفورت، كان هناك شبه إجماع على أن الاتحاد المصرفي الفاعل يتطلب وجود سلطة حل مركزية (للتعامل مع المؤسسات المالية الفاشلة) وصندوق لحماية الودائع يتمتع بضمانة متبادلة (لتعزيز الثقة في البنوك الأضعف في اقتصادات منطقة اليورو المتعثرة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more