Un contrôle accru du secteur financier par l'État était également nécessaire dans certains pays connaissant un lourd déficit budgétaire. | UN | كما أن حالات العجز المالي الكبير في بعض البلدان اقتضت مزيدا من الرقابة الحكومية على القطاع المالي. |
À ce sujet, il envisage d'élaborer une stratégie de financement, comprenant une stratégie d'emprunt, notamment pour réduire le déficit budgétaire. | UN | وفي هذا الصدد، اعتزمت الحكومة أن تضع استراتيجية للتمويل، بما في ذلك استراتيجية للاقتراض، لمعالجة العجز المالي بوجه خاص. |
Il ressort néanmoins des estimations que le ratio entre le déficit budgétaire et le PIB a légèrement diminué pour s'établir à 14 % en 2001. | UN | ولكن يقدر، رغم ذلك، أن نسبة عجز الميزانية إلى الناتج المحلي الإجمالي انخفضت فيه قليلاً خلال عام 2001: إلى 14 في المائة. |
Le déficit budgétaire a fait place à un excédent équivalant à 1,28 % du PIB en 2010. | UN | وبحلول عام 2010، كان عجز الميزانية قد تحوّل إلى فائض بنسبة 1.28 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
La maîtrise du déficit budgétaire et une meilleure gestion de la dette sont donc, de toute évidence, des tâches prioritaires pour le Gouvernement. | UN | ومن الواضح أن السيطرة على العجز في الميزانية وإدارة الدين على نحو أفضل يمثلان موضوعا ذا أولوية للحكومة. |
Cette expansion des dépenses était imputable en partie à un programme de stimulants économiques, dont une politique de déficit budgétaire. | UN | ويرجع جانب من النفقات المتزايدة إلى حزمة من الحوافز الاقتصادية شملت اتباع سياسة لمواجهة عجز الموازنة. |
Les efforts faits pour diminuer le déficit budgétaire dans le cadre des accords conclus avec les institutions multilatérales de prêt ont eu de bons résultats au Costa Rica et en El Salvador. | UN | وكانت الجهود الرامية إلى تخفيض العجز المالي في إطار الاتفاقات مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف ناجحة بالنسبة إلى كوستاريكا والسلفادور؛ ولم تكن كذلك بالنسبة إلى نيكاراغوا. |
Au Yémen, le déficit budgétaire s'est creusé en 2011 sous l'effet conjugué des perturbations de la production pétrolière et de l'augmentation des salaires du secteur public. | UN | وفي اليمن، أدت الانقطاعات في إنتاج النفط والزيادة في أجور القطاع العام إلى اتساع العجز المالي في عام 2011. |
Les pays confrontés à d'importantes contraintes extérieures auraient du mal à réduire leur déficit budgétaire. | UN | فتلك البلدان التي تواجه قيوداً خارجية أكبر تجد صعوبة في تجنب خفض العجز المالي. |
Les pays confrontés à d'importantes contraintes extérieures auraient du mal à réduire leur déficit budgétaire. | UN | فتلك البلدان التي تواجه قيوداً خارجية أكبر تجد صعوبة في تجنب خفض العجز المالي. |
:: Le déficit budgétaire est passé de 8 à 19 % du PIB. | UN | :: تزايد العجز المالي من 8 إلى 19 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Il a également pris une série de mesures fiscales en vue de prévenir une nouvelle aggravation du déficit budgétaire, entre autres : | UN | واتخذت الحكومة أيضا سلسلة من تدابير السياسات المالية للحيلولة دون حدوث زيادات أخرى في عجز الميزانية وهي تشمل ما يلي: |
La conjoncture économique a obligé la République de Moldova à compenser son déficit budgétaire en faisant appel à des sources extérieures, ce qui a alourdi sa dette extérieure. | UN | وكنتيجة للأزمة الاقتصادية، وجب تغطية عجز الميزانية من مصادر خارجية، مما أدى إلى زيادة الدين الخارجي للبلد. |
Toutefois, le déficit budgétaire s'est creusé en 2010, essentiellement en raison des dépenses accrues consacrées au développement des infrastructures. | UN | ولكن عجز الميزانية زاد في عام 2010، وهو ما يعزى بصورة رئيسية إلى زيادة الإنفاق على تطوير الهياكل الأساسية. |
Les pays ayant creusé leur déficit budgétaire pour financer la relance, leur situation pourrait devenir intenable si elle se prolongeait. | UN | وقد زادت البلدان من عجز الميزانية من أجل تمويل الرزمات التحفيزية التي قد تصبح لا مستدامة إذا طال أمدها. |
Le déficit de fonctionnement sur la base des engagements s'est établi à 1,2 milliard de dollars en 2010, contre 1,6 milliard de dollars en 2009, et le déficit budgétaire total à 1,5 milliard de dollars. | UN | وعلى مستوى الالتزامات، بلغ عجز الميزانية الدورية 1.2 مليار دولار في عام 2010، بعد أن كان 1.6 مليار دولار في عام 2009، واستقر عجز الميزانية الإجمالي عند 1.5 مليار دولار. |
Cela s'est traduit par un recours accru au financement intérieur du déficit budgétaire. | UN | وأدى هـذا إلى اللجوء بشكل أقوى إلى تمويل العجز في الميزانية محليـا. |
Prenant note des mesures d'urgence qu'a prises le gouvernement du territoire pour réduire le déficit budgétaire et les dépenses publiques, | UN | وإذ تلاحـظ التدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي، |
maintien du déficit budgétaire à 1 % du PIB; | UN | ثبات عجز الموازنة العامة للدولة عن نسبة 1 في المائة من الناتج المحلى الإجمالي؛ |
Il ressort des estimations qu'en 2001, le ratio entre le déficit budgétaire et le PIB jordanien a atteint 3.8 %. | UN | ويقدر أن نسبة عجز ميزانية الأردن إلى ناتجه المحلي الإجمالي ارتفعت في عام 2001 إلى 3.8 في المائة. |
Il faut que le gouvernement résolve son problème de déficit budgétaire. | UN | ولا بد من حل مشكلة العجز في ميزانية الحكومة. |
Recourir à un grand déficit budgétaire est la seule riposte adaptée à une situation où le secteur privé se désendette vite. | UN | 29 - والعجز المالي الكبير هو الرد المعقول الوحيد على التقليص السريع للاستدانة من جانب القطاع الخاص. |
En outre, leur déficit budgétaire déjà important s'est creusé davantage. | UN | وعلاوة على ذلك، اتّسع ما كان لديها أصلا من عجز مالي كبير. |
Le contrôle effectif du déficit budgétaire est un facteur qui pourrait dans une large mesure expliquer la stabilité des prix observée dans ces pays. | UN | والمراقبة الفعالة لعجز الميزانية من العوامل التي تفسر إلى حد بعيد ثبات اﻷسعار الذي تتمتع به هذه البلدان. |
L'Office entame chaque année avec un déficit budgétaire moyen de 50 millions de dollars environ. | UN | وتستهلّ الأونروا كلَّ عام ولديها عجز في الميزانية يبلغ نحو 50 مليون دولار. |
Soucieux de stabiliser l’économie, les gouvernements ont commencé à réduire leur déficit budgétaire. | UN | ١٦ - وقد أحرزت الحكومات تقدما في خفض عجزها المالي كجزء من جهودها المبذولة لتحقيق الاستقرار. |
Le produit intérieur du Sénégal a ainsi ralenti, ses recettes publiques ont diminué et son déficit budgétaire a augmenté. | UN | وأضاف أن إنتاج السنغال المحلي تباطأ وأن عائداته انخفضت وأن العجز في ميزانيتها قد ارتفع. |
La majeure partie du déficit budgétaire consistait en paiement d'intérêts sur l'encours de la dette. | UN | وكان العنصر الأكبر للعجز المالي مكونا من مدفوعات فوائد مستحقة على الديون المعلقة السداد. |
En ce qui concerne le déficit budgétaire de l'Office en 1993, je tiens à souligner qu'il a été réduit de 28,5 millions de dollars à quelque 4 millions de dollars, principalement par suite de l'adoption de mesures d'austérité, la réalisation d'économies sur le plan administratif et l'obtention de contributions supplémentaires. | UN | وفيما يتصل بالعجز المالي الذي تواجهه الوكالة في عام ١٩٩٣، يهمني التوضيح بأنه قد تم تقليصه من ٢٨,٥ مليون الى نحو أربعة ملايين من دولارات الولايات المتحدة، نتيجة الاجراءات التقشفية وضبط النفقــات اﻹداريــة، وتلقي التبرعات اﻹضافية بشكل أساسي. |
Les efforts déployés pour respecter les critères de Maastricht en ce qui concerne le déficit budgétaire rapporté au PIB (3,0 % au maximum) ont entraîné une baisse des déficits des administrations publiques dans la zone euro qui sont passées de 4,8 % du PIB en 1995 à 2,1 % en 1998. | UN | أما الجهود التي بُذلت لتحقيق معيار ماستريخت المتمثل في أن يكون الحد اﻷقصى لنسبة العجز المالي إلى الناتج المحلي اﻹجمالي ٣ في المائة فقد أدت إلى انخفاض نسبة العجز الحكومي العام في منطقة اليورو إلى الناتج المحلي اﻹجمالي من ٤,٨ في المائة في عام١٩٩٥ إلى ٢,١ في المائة في عام ١٩٩٨. |