"déficit structurel" - Translation from French to Arabic

    • العجز الهيكلي
        
    • العجز البنيوي
        
    • العجز المركب
        
    • العجز اﻷساسي
        
    • عجزها الهيكلي
        
    • والعجز الهيكلي
        
    • للعجز الهيكلي
        
    Le déficit structurel persisterait et s'aggraverait si on ne s'y attaquait pas immédiatement et radicalement; UN وسوف يستمر العجز الهيكلي ويزيد سوءا ما لم تتم مواجهته والتصدي له بطريقة شاملة اﻵن؛
    Toutefois, les importations ont continué d'augmenter tandis que les exportations sont restées stables en 1992-1993, ce qui a aggravé le déficit structurel de la balance des paiements. Français Page UN بيد أن الواردات استمرت في النمو بينما ظلت الصادرات طوال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ في وضع مستقر، مما أفضى الى تفاقم العجز الهيكلي لميزان المدفوعات.
    L'Office a également adopté avec succès des méthodes novatrices pour éliminer le déficit structurel de son budget. UN وقد ابتدعت الوكالة أيضا أساليب للتغلب على العجز الهيكلي في ميزانيتها.
    Ainsi au cours des trois dernières années, nous avons travaillé à un plan stable de réduction du déficit. Nous avons eu comme résultat une plus grande réduction du déficit structurel que toute autre grande économie avancée. News-Commentary لذا، فقد عملنا على مدى الأعوام الثلاثة الماضية من خلال خطة للحد من العجز بشكل ثابت. ونتيجة لهذا فإن نجاحنا في خفض العجز البنيوي كان أكبر مقارنة بأي اقتصاد متقدم رئيسي آخر.
    En même temps, la plupart des pays s'efforcent de réduire le déficit structurel de leur budget. UN وفي الوقت ذاته، تسعى معظم البلدان إلى تخفيض العجز الهيكلي للميزانية.
    La baisse relative actuelle des prix alimentaires ne doit pas nous faire perdre de vue le déficit structurel à long terme auquel est confronté le monde. UN والتراجع النسبي الراهن في أسعار الأغذية يجب ألا يحيد بأبصارنا عن العجز الهيكلي البعيد المدى الذي يواجهه العالم.
    On espérait que l’introduction de nouvelles mesures administratives, dont un nouveau type de contrat pour le personnel local à partir de septembre 1999, contribuerait aussi à réduire progressivement le déficit structurel. UN والمأمول أن إدخال تدابير إدارية أخرى، من بينها عقود جديدة للموظفين المحليين اعتبارا من أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، سيساعد أيضا على خفض العجز الهيكلي على مر الزمن.
    9. Note avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurte l’Office laisse présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés de Palestine et risque donc d’avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تكون لها عواقب على عملية السلام؛
    La Commission consultative s'inquiétait vivement du déficit structurel auquel l'Office devait faire face et des répercussions négatives qu'il pouvait avoir sur la qualité et le niveau des services offerts aux réfugiés de Palestine. UN ونظرت اللجنة الاستشارية بقلق بالغ إلى العجز الهيكلي الذي تواجهه الوكالة، وأعربت عن قلقها العميق تجاه أثره على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين.
    Aussi tient-il à s'associer à l'appel lancé par le Commissaire général pour le versement de contributions qui permettent de combler le déficit prévu pour 1997 et d'atténuer le déficit structurel du budget de l'Office. UN ولذلك فهو يؤكد دعمه لنداء المفوض العام من أجل توفير تمويل ملائم لسد الثغرة المسقطة لعام ٧٩٩١ ومعالجة العجز الهيكلي. المرفــق
    Celui-ci s'inquiète particulièrement de l'épuisement du fonds de roulement de l'Office et de l'apparition d'une situation de déficit structurel à laquelle il n'est plus possible de remédier par des mesures d'austérité et qui n'est donc pas viable à long terme. UN ويثير جزع الفريق بوجه خاص نفاد رأس المال المتداول للوكالة ونشوء حالة من العجز الهيكلي لم يعد من الممكن معالجتها عن طريق تدابير التقشف ولا يمكن بالتالي تحملها في اﻷجل الطويل.
    Si la situation actuelle de déficit structurel chronique se maintient, l'Office risque la faillite ou pourrait se voir obligé de couper directement ou de réduire des activités dans des domaines essentiels, ce qui aurait des conséquences hautement politiques et potentiellement déstabilisantes. UN وقد تضطر الوكالة، إذا ما استمر الوضع الحالي من العجز الهيكلي المزمن، إلى إجراء تخفيضات وتقليصات مباشرة في المجالات البرنامجية اﻷساسية، اﻷمر الذي ستكون له عواقب سياسية بعيدة المدى وقد يؤدي إلى زعزعة اﻷوضاع.
    Le déficit structurel que l'Office confronte aujourd'hui est donc un motif de profonde préoccupation, surtout parce que les efforts que l'UNRWA a toujours déployés pour atténuer les répercussions de ses difficultés financières ne parviennent plus à compenser son déficit cumulatif. UN ولذلك فإن العجز الهيكلي الذي تواجهه الوكالة في الوقت الحاضر هو مصدر قلق بالغ نظرا ﻷن الجهود التي تبذلها دائما للحد من أثر الصعوبـــات الماليــــة لم تعد قادرة على مواجهة العجز التراكمي.
    Une taxe internationale sur les transactions financières, à l'exclusion des transferts de fonds des migrants, peut contribuer à mobiliser des ressources supplémentaires et à combler le déficit structurel dans le domaine du financement du développement durable. UN ورأى أنه من شأن فرض ضريبة دولية على التعاملات المالية، وليس على تحويلات المهاجرين، أن يساعد في تعبئة موارد إضافية وسد العجز الهيكلي في مجال تمويل التنمية المستدامة.
    En cette période si difficile, on ne peut laisser des mesures d'austérité aggraver les problèmes causés par le déficit structurel du Fonds général. UN وفي هذا الوقت البالغ الدقة، يجب تجنب تدابير التقشف التي تؤدي إلى تفاقم المشاكل الناجمة عن العجز الهيكلي في الصندوق العام.
    8. Note avec une profonde inquiétude que le problème de déficit structurel auquel se heurte l'Office laisse présager une détérioration quasi certaine des conditions de vie des réfugiés palestiniens et qu'il risque, par conséquent, d'avoir des répercussions sur le processus de paix; UN ٨ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجه الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وأنه لهذا السبب يمكن أن تخلف آثارا على عملية تحقيق السلم؛
    L’Office espérait que la prolongation des mesures d’austérité et l’introduction de certaines mesures administratives, notamment un nouveau règlement du personnel, permettraient de réduire encore le déficit structurel constaté en 1999, lui donnant ainsi la possibilité de retrouver progressivement une base de financement de ses services plus stable. UN وكان أمل اﻷونروا أن الحفاظ على تدابير التقشف وإدخال تدابير إدارية معينة، من بينها نظام جديد للموظفين، سيؤدي إلى مواصلة الانخفاض الذي حصل في حجم العجز الهيكلي في عام ١٩٩٩، وبذلك سيسمح للوكالة بالعودة على مر الزمن إلى قاعدة مالية أكثر استقرارا تقدم منها خدماتها.
    Ce manque de stabilité perturbe le processus décisionnel. Même une révision à la baisse de 0,2% du PIB n'est pas sans conséquence : elle correspond à une déterioration du déficit structurel de l'ordre de 0,1% du PIB - ce qui n'est pas rien dans un contexte de contraintes budgétaires. News-Commentary وعلاوة على ذلك، يفضي عدم الاستقرار إلى إرباك عملية صنع السياسات. وحتى التنقيح نزولاً بنسبة 0.2% من الناتج المحلي الإجمالي مؤثر: فهو يعني ضمناً تدهور العجز البنيوي بنحو 0.1% من الناتج المحلي الإجمالي ــ وهو ليس بالرقم التافه في بيئة مقيدة ماليا.
    Le déficit structurel de l'Office et ses répercussions sur la qualité et le niveau des services que l'Office apporte aux réfugiés de Palestine a continué à être une source de préoccupations; on prévoit d'organiser le 23 septembre une réunion extraordinaire des principaux donateurs et des représentants des gouvernements hôtes pour s'attaquer à ce problème. UN وظل العجز المركب للوكالة، وانعكاساته على نوعية ومستوى خدماتها للاجئين الفلسطينيين، مصدر قلق عميق، حيث تقرر عقد اجتماع استثنائي لممثلي كبار المتبرعين والحكومات المضيفة في ٢٣ أيلول/سبتمبر لمواجهة هذه المشكلة.
    L’Office s’efforçait de réunir des contributions supplémentaires pour combler le déficit structurel estimé à 1 million de dollars. UN ويجري السعي للحصول على تبرعات إضافية ﻹزالة العجز اﻷساسي المقدر بمبلغ مليون دولار.
    Ce déficit structurel, dû au fait que le niveau des contributions reste le même ou diminue alors que le nombre des réfugiés augmente et que l'inflation sévit, ce qui a augmenté le coût du maintien des services à un niveau constant, n'a donné aucun signe d'amélioration. UN وليس هناك ما يدل على تحسن حالة عجزها الهيكلي - الناتج عن التبرعات الراكدة أو المتناقصة، بالاقتران مع النمو السكاني في مجتمع اللاجئين، وبالتضخم، مما زاد تكاليف المحافظة على مستوى ثابت من الخدمات.
    La délégation bahreïnienne espère que les donateurs ne refuseront pas leur aide à l'Office et qu'au contraire ils feront en sorte que celui-ci puisse reconstituer un fonds de roulement qui comble à la fois le déficit de ses comptes de projet et le déficit structurel qui freine sa capacité à répondre aux exigences résultant de l'accroissement naturel de la population de réfugiés. UN 5 - وأضاف أن وفده يعرب عن الأمل في أن المانحين لن يمتنعوا عن تقديم المعونة إلى الأونروا بل سيعملون على التأكد من أن الوكالة تستطيع زيادة رأس مالها العامل، وتغطية كل من العجز في حسابها الخاص بالمشاريع والعجز الهيكلي الذي حد من قدرتها على تلبية احتياجات النمو الطبيعي للاجئين.
    Il en ressort qu'un déficit structurel fixé à environ 1 % du PIB serait acceptable pour presque tous les pays de l'Union économique et monétaire. UN والاستنتاج هو أن قيمة مستهدفة للعجز الهيكلي تبلغ حوالي 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي قد تكون مناسبة لجميع بلدان الاتحاد النقدي الأوروبي تقريبا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more