"déficits commerciaux" - Translation from French to Arabic

    • العجز التجاري
        
    • عجز تجاري
        
    • والعجز التجاري
        
    • عجزها التجاري
        
    Ils peuvent contribuer à équilibrer les déficits commerciaux en réduisant les importations et en générant des récoltes excédentaires exportables. UN ويمكنهما المساعدة في تصحيح العجز التجاري بخفض الواردات وتوليد فائض من المحاصيل الزراعية القابلة للتصدير.
    De nombreux États s'inquiètent de leurs déficits commerciaux persistants, qui se sont aggravés depuis la crise financière. UN والعامل المقلق للعديد من الدول هو العجز التجاري المستمر الذي تفاقم منذ الأزمة المالية.
    En général, la hausse des prix des marchandises sur les marchés internationaux a eu un effet très positif sur les déficits commerciaux. UN وبصفة عامة، كان لارتفاع اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية أثر إيجابي ملحوظ على العجز التجاري في البلدان المختلفة.
    Cela signifie qu'en valeur absolue les excédents commerciaux des pays exportateurs de pétrole dépassent les déficits commerciaux des pays importateurs. UN وهذا يعني أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق بالقيم الحقيقية العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط.
    L'expansion rapide de la demande intérieure a toutefois produit des déficits commerciaux notables. UN غير أن النمـو السريع للطلب المحلي تسبـب في حصول عجز تجاري ملحوظ.
    Environ la moitié des ressources financières nettes ont servi à constituer des réserves, mais l'autre moitié a permis d'accroître les dépenses d'importation plus vite que les recettes d'exportation, en finançant de nouveaux déficits commerciaux. UN ولقد استخدم زهاء نصف الموارد المالية الصافية في تكوين احتياطيات، ولكن النصف اﻵخر سمح بزيادة النفقات على الواردات بسرعة أكبر من حصيلة الصادرات، وتمويل أوجه العجز التجاري الجديدة.
    Les marges d'arbitrage actuelles tiennent pour une large part à l'appréciation des monnaies, notamment des monnaies argentine et mexicaine, qui, si elle se poursuivait, finirait par déclencher une crise des paiements extérieurs puisque les exportations chuteraient et que les déficits commerciaux s'aggraveraient. UN وقد نجم جزء هام من هوامش الموازنة عن عمليات رفع قيمة العملة، لا سيما في اﻷرجنتين والمكسيك، والتي ستؤدي في نهاية اﻷمر، إن استمرت، إلى أزمة مدفوعات خارجية مع انخفاض الصادرات وزيادة أوجه العجز التجاري.
    Un nouvel accroissement des importations au cours du premier trimestre 1996 de la part des pays de l'Europe de l'Est et des États baltes a eu pour effet d'augmenter de façon importante les déficits commerciaux et d'accroître la pression sur leurs opérations courantes. UN وقد أسفرت زيادة أخرى في الواردات في الربع اﻷول من عام ١٩٩٦ في العديد من دول أوروبا الشرقية ودول البلطيق عن اتساع هام لنطاق العجز التجاري وعن زيادة الضغوط على مركز حساباتها الجارية.
    G. La persistance de déficits commerciaux importants et d'une forte dépendance commerciale UN زاي - استمرار حالة العجز التجاري الكبير والاعتماد على إسرائيل
    D'autre part, Vanuatu est extrêmement tributaire d'importations de plus grande valeur - des produits manufacturés, pour l'essentiel - , ce qui a entraîné une hausse des déficits commerciaux au cours des dernières années. UN ومن ناحية أخرى، تعتمد فانواتو اعتمادا كبيرا على الواردات ذات القيمة العالية، ومعظمها مواد مصنعة، ما أسفر عنه ارتفاع مستوى العجز التجاري في السنوات القليلة الماضية.
    Bien souvent, les sorties nettes de ressources des pays en développement vers les pays développés dépassent le niveau des fonds alloués au développement du fait de la hausse des déficits commerciaux, des services et transferts et des fuites de capitaux. UN وفي كثير من الحالات يفوق صافي تدفق الموارد من البلدان النامية النمو إلى البلدان المتقدمة النمو مستوى التمويل الإنمائي نظرا لتزايد العجز التجاري ونقل الأصول غير المرئية وهروب رؤوس الأموال.
    Dans les comptabilités nationales, le déficit commercial représente l’excès de consommation d’un pays par rapport à sa production. Du point de vue d’un comptable, il est logique de qualifier les déficits commerciaux d’épargne négative. News-Commentary ففي إطار حسابات الدخل الوطني، يمثل العجز التجاري الزيادة في استهلاك دولة ما نسبة إلى إنتاجها. ومن المنظور المحاسبي، فإن هذا يجعل من الممكن أن نطلق على العجز التجاري مدخرات سلبية.
    44. En Europe orientale, l'augmentation des déficits commerciaux a été la principale raison de la détérioration générale des balances des opérations courantes : dans l'ensemble, le déficit courant a quasiment doublé pour atteindre 8,8 milliards de dollars. UN ٤٤ - وكانت زيادة حالات العجز التجاري في أوروبا الشرقية السبب الرئيسي للتدهور العام في أرصدة حساباتها الجارية: وإجمالا، زاد عجز الحسابات الجارية بقرابة الضعف فوصل إلى ٨,٨ بلايين دولار.
    15. D'une manière générale, l'augmentation des prix mondiaux des produits de base, tant primaires que manufacturés, a eu un effet très positif sur les déficits commerciaux. UN ١٥ - وبصفة عامة، كان لارتفاع اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية، بما فيها المنتجات اﻷولية والسلع المصنعة على حد سواء، أثر إيجابي ملحوظ على العجز التجاري.
    La volatilité des cours peut également compromettre les efforts de développement en décourageant l'investissement, en alourdissant les déficits commerciaux et en aggravant la pauvreté des ménages, en particulier parce que l'exploitation des produits de base constitue généralement le principal moyen d'existence pour de vastes segments de la population des pays à faible revenu et des pays les moins avancés. UN ويمكن لتقلب الأسعار أيضاً أن يقوض الجهود الإنمائية عن طريق تثبيط الاستثمار، وزيادة العجز التجاري والمزيد من الإفقار للأسر المعيشية، لا سيما وأن قطاعات السلع الأساسية تشكِّل عموماً مصدر الرزق الرئيسي لشرائح واسعة من السكان في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نمواً.
    Les économies développées ont enregistré une diminution des déficits commerciaux entre 2008 et 2009, provoquée par une baisse plus nette des importations que des exportations. UN 7 - وانخفض العجز التجاري في الاقتصادات المتقدمة النمو عن مستوياته في عامي 2008 و 2009. وتمثلت القوة الدافعة لذلك في انكماش الواردات بدرجة كبيرة عن الصادرات.
    7. Les économies développées ont enregistré une diminution des déficits commerciaux entre 2008 et 2009, provoquée par une baisse plus nette des importations que des exportations. UN 7 - وانخفض العجز التجاري في الاقتصادات المتقدمة النمو عن مستوياته في عامي 2008 و 2009 . وتمثلت القوة الدافعة لذلك في انكماش الواردات بدرجة كبيرة عن الصادرات.
    Il a évoqué la situation économique et sociale actuelle de ces pays en mettant en lumière les graves contraintes qui pesaient sur leur développement − faiblesse de la formation de capital, taux élevés d'analphabétisme, conflits civils, déficits commerciaux importants, etc. Les transferts de richesse n'étaient pas suffisants pour réduire la pauvreté. UN وأشار إلى الحالة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة في هذه البلدان فأبرز القيود الجدّية التي تواجه تنميتها، بما في ذلك تدني مستويات تكوين رأس المال، وارتفاع معدلات الأميّة، والنزاعات الأهلية، وارتفاع العجز التجاري. أما التحويلات لأغراض الرفاه فلم تكن كافية لتخفيف حدة الفقر.
    Ils souffrent d'une détérioration continue des termes de l'échange et d'un creusement des déficits commerciaux. UN وقد شهدت هذه البلدان معدلات تبادل تجاري متدهورة باستمرار وحالات عجز تجاري متزايد.
    33. La structure des excédents et déficits commerciaux est une illustration éloquente de la répartition des gains. UN 33- ولعل أحد المؤشرات القوية لتوزيع المكاسب هو بنية حالات الفائض والعجز التجاري.
    La crise financière asiatique, qui se propage d'une région à l'autre, a rendu plus complexes les problèmes économiques des pays en développement en accentuant leurs déficits commerciaux, ce qui a entraîné une réduction considérable des exportations des produits de base de l'Afrique vers les pays asiatiques et les pays développés directement frappés par la crise. UN وعملت اﻷزمــة المالية اﻵسيوية، التي تنتشر من منطقة إلى أخرى، علــى زيادة تعقيد المشاكل الاقتصادية للبلدان النامية بزيادة عجزها التجاري بسبب الانخفاض الحاد في استيراد البلدان اﻵسيوية والبلدان المتقدمة النمو اﻷخرى، المتأثرة مباشرة باﻷزمة، للسلع اﻷساسية من أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more