"déficits fiscaux" - Translation from French to Arabic

    • العجز المالي
        
    • عجزها المالي
        
    Les déficits fiscaux, phénomène général, ont diminué dans la moitié des pays et grandi dans l'autre moitié. UN وفي حين كان العجز المالي ظاهرة شاملة، فقد تقلص في نصف البلدان واتسع في نصفها الآخر.
    À cet effet, il est nécessaire de réduire les déficits fiscaux et de la balance des paiements non viables. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري خفض العجز المالي وعجز ميزان المدفوعات غير المستدامين.
    Des mesures de stabilisation ont dû être mises en oeuvre entre 1990 et 1992 pour atténuer les taux d'inflation et d'intérêt et réduire les déficits fiscaux de la balance courante. UN وكان لا بد من تنفيذ تدابير لتثبيت الاقتصاد من عام ٠٩٩١ إلى ٢٩٩١ بغية خفض التضخم وأسعار الفائدة وتقليل العجز المالي والعجز في الحساب الجاري.
    Si cette chance de rétablir la confiance est gaspillée, il sera difficile voire impossible pour l’Europe de remédier à ses déficits fiscaux, économiques et institutionnels. News-Commentary لو ضاعت فرصة اعادة بناء الثقة فسوف يكون من الصعب ان لم يكن من المستحيل على اوروبا التعامل مع العجز المالي والاقتصادي والمؤسساتي التي تعاني منه.
    De nombreux pays ont fait face à la crise en augmentant leurs niveaux d'endettement afin de financer leurs déficits fiscaux. UN 16 - وقال إن العديد من البلدان تعاملت مع الأزمة عن طريق زيادة مستويات مديونيتها من أجل تمويل عجزها المالي.
    Ces circonstances ont provoqué les grands déséquilibres macroéconomiques que l'on observe actuellement, notamment une inflation galopante, une dégradation rapide des taux de change, des déficits fiscaux excessifs, un grossissement rapide de la masse monétaire et plusieurs mois de retard dans le versement des traitements et des salaires des fonctionnaires. UN وأفضت العوامل السابقة الذكر إلى ما يسود حاليا من أوجه اختلال رئيسية في الاقتصاد الكلي، بما في ذلك معدل تضخم مرتفع، وتدهور متسارع لسعر صرف العملات اﻷجنبية، وأوجه العجز المالي الحادة، ونمو سريع في النقدية المعروضة، فضلا عن عدم دفع أجور ومرتبات موظفي الخدمة المدنية طيلة عدة أشهر.
    Si ces mesures ont permis de restaurer la stabilité et de promouvoir la croissance dans plusieurs des pays arabes, mais pas tous, à court terme, les citoyens ont tendance à les considérer comme un droit, ce qui pourrait donner lieu à une augmentation plus permanente des dépenses publiques et risque de se solder par des déficits fiscaux plus structurels. UN وفي حين أن هذه التدابير تساعد على استعادة الاستقرار وتعزيز النمو في عديد من الدول العربية، ولكن ليس فيها جميعا، في المدى القصير، فإن كون المواطنين يعتبرون هذه التدابير استحقاقات يمكن أن يترتب عليها ارتفاع أكثر ديمومة في النفقات العامة. وهذا قد يزيد العجز المالي من الناحية الهيكلية بصورة أكبر.
    Certes, cette prévision comprend de sérieux inconvénients risqués, notamment si le déficit fiscal reste élevé ou si des politiques d’imposition peu avantageuses font baisser la hausse de la productivité. Le gouvernement devrait considérer l’hypothèse de croissance faible comme un avertissement et une raison de se consacrer à des politiques de réduction des déficits fiscaux pour renforcer la croissance et la stimuler. News-Commentary هناك بطبيعة الحال جوانب سلبية خطيرة لهذه التوقعات، وخاصة إذا ظل العجز المالي مرتفعاً أو إذا ما تسببت السياسات الضريبية المعاكسة في إحباط الزيادة في الإنتاجية. ويتعين على الحكومة أن تنظر إلى التوقعات الضعيفة للأعوام العشرة المقبلة باعتبارها إنذاراً وسبباً لتكريس السياسات القادرة على خفض العجز المالي وتعزيز حوافز النمو.
    Faisant remarquer les déséquilibres persistants entre les comptes actuels des principales économies (dont certaines sont des pays en développement) et, dans d'autres pays, les déficits fiscaux résultant des politiques procycliques imposées pour contrecarrer les effets de la crise financière, il dit que le facteur le plus grave de tous est le manque de confiance des investisseurs dans l'économie de leur propre pays. UN وأشار إلى استمرار الاختلالات بين الحسابات الجارية للاقتصادات الكبرى (بعضها من البلدان النامية)، وفي بلدان أخرى، إلى استمرار العجز المالي الناجم عن السياسات المسايرة للدورة الاقتصادية المفروضة لمواجهة آثار الأزمة المالية، وأضاف أن العامل الأكثر خطورة هو انعدام ثقة المستثمرين في اقتصادات بلدانهم.
    Il ne fait aucun doute que les déficits fiscaux et les mesures d’urgence prises par les économies avancées et certaines économies émergentes ont amorti ce déclin brutal, se substituant en partie au retrait des consommateurs. Mais cette substitution ne peut se poursuivre indéfiniment. News-Commentary ومن المؤكد أن العجز المالي والتدابير الطارئة في البلدان المتقدمة اقتصادياً وبعض البلدان النامية الرئيسية من الأسباب التي أدت إلى تخفيف الانحدار الحاد، من خلال الحلول محل العجز في المستهلكين. ولكن هذا البدل ليس من الممكن أن يستمر إلى ما لا نهاية. ففي البلدان المتقدمة سوف تضطر الحكومات في النهاية إلى الحد من الإنفاق، وسوف تنسحب البنوك المركزية من تدابير وضمانات الائتمان الطارئة.
    Bien qu’un relèvement du taux d’épargne des ménages limitera la hausse des taux d’intérêts aux Etats-Unis, il ne changera rien au fait que la combinaison d’importants déficits fiscaux futurs et la réticence probable des créditeurs étrangers à se porter acquéreurs de bons du Trésor américains se traduiront à la fois par un dollar plus faible et des taux d’intérêts américains plus élevés. News-Commentary ورغم أن ارتفاع مستوى ادخار الأسر الأميركية سوف يحد من ارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة فإن هذا لن يغير حقيقة ثابتة مفادها أن اجتماع العجز المالي الضخم في المستقبل مع تضاؤل رغبة المقرضين الأجانب في شراء الأوراق المالية الأميركية من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض قيمة الدولار وارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة.
    Finalement, l’opposition politique face à une consolidation fiscale, particulièrement aux USA, risque de provoquer la recherche de la solution facile consistant en une monétisation systématique des déficits fiscaux. A terme (lorsque le mou des marchés des biens et du travail diminuera), une telle politique augmenterait les anticipations d’inflation – et les courbes de rendements. News-Commentary وأخيرا، في مواجهة المعارضة السياسية لضبط الأوضاع المالية، وخاصة في الولايات المتحدة، هناك خطر تحول مسار القدر الأدنى من المقاومة إلى استمرار تسييل العجز المالي. وفي النهاية (وبمجرد تراجع الركود في أسواق السلع والعمالة) فإن هذا من شأنه أن يدفع توقعات التضخم ـ ومنحنيات العائدات ـ إلى الارتفاع.
    Presque partout, des discussions houleuses ont eu lieu sur la manière de combiner les forces du marché à la sécurité sociale. La gauche appelle à une amplification de la protection sociale, tandis que la droite estime que cette amplification saperait la croissance économique et aggraverait les déficits fiscaux. News-Commentary لن نحتاج إلى هذا العدد الكبير من الحوارات بشأن الاقتصاد إذا ما أنفق العالم المزيد من الوقت في الدراسة المتأنية لما يمكن أن ينجح بالفعل وما لا يتوفر له نصيب كبير من النجاح. ففي كل مكان تقريباً احتدم النقاش بشأن كيفية الجمع بين قوى السوق والأمان الاجتماعي. والآن يدعو اليسار إلى توسيع نطاق الحماية الاجتماعية؛ أما اليمين فيزعم إن قيامنا بهذا من شأنه أن يقوض عملية النمو الاقتصادي ويضخم العجز المالي.
    La Trinité-et-Tobago a débuté la crise avec une dette et des déficits fiscaux relativement bas et a par conséquent résisté jusqu'à présent, le Gouvernement restant vigilant afin que la situation fiscale demeure durable. UN وقد بدأت ترينيداد وتوباغو الأزمة بينما كانت ديونها قليلة وكان عجزها المالي منخفضا نسبيا، ونتيجة لذلك كانت لديها مناعة حتى الآن، وأبدت الحكومة اليقظة اللازمة التي أبقت الوضع المالي محمولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more