"déficits publics" - Translation from French to Arabic

    • العجز الحكومي
        
    • العجز العام
        
    • العجز في القطاع العام
        
    • العامة والعجز المالي
        
    • بسبب العجز الذي
        
    Le mouvement a été particulièrement marqué dans le secteur public en raison du gonflement des déficits publics provoqué par le ralentissement de l’activité économique. UN وكان أكبر تحول قد شهده القطاع العام نظرا لتضخم العجز الحكومي أثناء فترات بطء النمو الاقتصادي.
    Ils ont su réduire les déficits publics, établir des parités monétaires réalistes, ouvrir leurs marchés, s'engager sur la voie de l'intégration régionale et de la démocratisation. UN فقد تمكنت من تخفيض العجز الحكومي وتحقيق تعادلات نقدية واقعية وفتح أسواقها والتحرك صوب التكامل اﻹقليمي والتحول الديمقراطي.
    Il en résultera alors une augmentation du chômage et un ralentissement de la consommation, une augmentation des déficits publics et une baisse des dépenses publiques, tandis que les défauts de paiement se multiplieront et que les investissements diminueront. UN وسيؤدي ذلك إلى ارتفاع البطالة وانخفاض الاستهلاك وازدياد العجز الحكومي وتقلص النفقات العامة وارتفاع نسبة القروض غير المسددة وتراجع الاستثمار، وهو ما يمثل دوامة مستمرة نحو الانهيار.
    Les déficits publics doivent être ramenés à un niveau viable afin d’arrêter l’accroissement de la dette publique. UN ويجب تخفيض نسب العجز العام إلى مستويات مستدامة وعلى أساس دائم، بهدف وقف تصاعد الدين العام.
    L'orientation de la politique économique est dominée par le souci de satisfaire aux critères de Maastricht en matière de déficits publics, ce qui implique la poursuite de politiques budgétaires rigoureuses pour l'année à venir. UN وتسيطر على وضع السياسة الاقتصادية اهتمامات الوفاء بمعايير معاهدة ماستريخت المتعلقة بحالات العجز العام في الميزانيات الحكومية، وهذا يعني وجود سياسات مالية مشددة في السنة القادمة.
    Le seul moyen viable de sortir de la récession, a-t-il été estimé, passait par la croissance et une fiscalité progressives, la réduction des déficits publics devant être renvoyée à plus tard. UN واعتبر أن السبيل المستدام الوحيد للخروج من الكساد يكمن في النمو والتدرج في فرض الضرائب، يأتي من بعدها خفض لمستويات العجز في القطاع العام.
    Tableau 8: Résumé des tendances en matière de recettes, de dépenses et de déficits publics des 12 pays considérés, 1992-2007 14 UN الجدول 8- موجز اتجاهات الإيرادات والنفقات العامة والعجز المالي لـ 12 بلداً في شرق ووسط أفريقيا والجنوب الأفريقي، 1992-2007.19
    Dans plusieurs pays, la nécessité d'ajuster les finances publiques afin de résorber des déficits publics intenables limite l'aptitude du gouvernement à accroître le budget de l'éducation. UN وفي عدد من البلدان كانت ضرورة التكيف المالي بسبب العجز الذي لا يمكن أن يستمر في الميزانية وزيادة الالتزامات المتعلقة بمدفوعات الديون الخارجية قد حدت من قدرة الحكومة على زيادة ميزانية التعليم.
    Pour garantir la stabilité des prix, le Gouvernement devra faire encore moins appel aux banques nationales pour financer les déficits publics grâce à une réduction des dépenses ordinaires. UN ولكفالة استقرار الأسعار، سيكون من الضروري التقليل أكثر من الاعتماد على المصارف المحلية لتمويل العجز الحكومي بخفض النفقات المتكررة.
    Ramener les déficits publics en dessous du seuil de Maastricht, à savoir 3 % du PIB, reste une tâche difficile pour certains nouveaux États membres de l'Union; le problème n'est généralement pas lié à des dépenses publiques excessives - encore que des réformes soient requises - mais au faible niveau des recettes publiques. UN وما زال خفض أوجه العجز الحكومي إلى ما دون عتبة ماستريخت، أي 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، صعبا بالنسبة لبعض الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد؛ ولا تتمثل المشكلة بصفة عامة في النفقات الحكومية المفرطة، رغم ضرورة إدخال بعض الإصلاحات، ولكن في الإيرادات الحكومية المنخفضة.
    La faiblesse persistante de la croissance dans les pays continentaux de l'Union européenne s'explique en grande partie par le maintien de politiques budgétaires restrictives visant à ramener les déficits publics à 3 % du PIB conformément aux critères établis dans le Traité de Maastricht. UN ويعزى استمرار ضعف أداء اقتصادات الاتحاد اﻷوروبي القارية أساساً إلى مواصلة تطبيق سياسات مالية تقييدية ترمي إلى خفض العجز الحكومي إلى ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، باعتبارها النسبة المرجعية المحددة في معاهدة ماستريخت.
    On escomptait que ces changements d'orientation donneraient une impulsion non négligeable à l'investissement du secteur privé dans la mesure où la libéralisation des opérations financières augmentait l'épargne de ce secteur et où la réduction ou la suppression des déficits publics dégageait des ressources qu'il pouvait utiliser. UN وقد كان من المتوقع لهذه التغييرات في السياسة العامة أن تعطي دفعة رئيسية للاستثمار الخاص بالنظر إلى أن التحرير المالي يؤدي إلى زيادة المدخرات الخاصة بينما يؤدي خفض أو إزالة العجز الحكومي إلى اﻹفراج عن الموارد ﻷغراض الاستخدام الخاص.
    Selon les experts, si l'on dévie de ce modèle, le chômage augmentera, la consommation baissera, les déficits publics se creuseront, les dépenses publiques diminueront, les défauts de remboursement de prêt se multiplieront et l'investissement chutera, un cercle vicieux qui provoquera l'effondrement de l'économie. UN ويزعم الخبراء أن غياب هذا النموذج يعني أن ترتفع البطالة وينخفض الاستهلاك ويزداد العجز الحكومي وتتقلص النفقات العامة ويرتفع عدد حالات التخلف عن تسديد القروض ويتراجع الاستثمار ويدخل الاقتصاد في دوامة تؤدي إلى الانهيار.
    L'ensemble de données dont l'adjonction est < < recommandée > > élargit ce minimum de données pour y incorporer des données sur les secteurs public et financier de sorte qu'un lien puisse être établi entre les analyses du produit national brut et de la balance des paiements et les déficits publics et extérieurs. UN وتوسع مجموعة البيانات " الموصى بها " نطاق هذا المتطلب الأدنى للجداول المعدة سنويا ليشمل بيانات عن القطاعين الحكومي والمالي، حتى يمكن الربط بين تحليل العجز الحكومي والعجز الخارجي من زاوية الناتج المحلي الإجمالي وتحليلهما من زاوية ميزان المدفوعات.
    À en juger d'après les projections de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), elles-mêmes fondées sur les plans de stabilisation budgétaire à moyen terme, les déficits publics des pays industrialisés devraient diminuer encore d'un point de pourcentage entre 1996 et l'an 2000 Voir Perspectives économiques de l'OCDE, No 57 (juin 1995), p. 10 à 13. UN وتشير إسقاطات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي استندت الى خطط متوسطة اﻷجل لتوحيد الضرائب الى انخفاض آخر بنقطة مئوية في العجز الحكومي العام للبلدان الصناعية من عام ١٩٩٦ الى عام ٢٠٠٠)٥(.
    Ces dernières années, le Comité a constaté que de nombreux États parties se trouvaient contraints d'adopter des programmes d'austérité, parfois drastiques, en raison de l'augmentation des déficits publics et de la faiblesse de la croissance économique. UN فقد لاحظت اللجنة على مدى السنوات الأخيرة الضغط الممارس على كثير من الدول الأطراف كي تأخذ ببرامج التقشف، الحاد أحياناً، لمواجهة العجز العام المتنامي وتدارك النمو الاقتصادي الضعيف.
    Les déficits publics ont été réduits. UN وقد انخفضت حالات العجز العام.
    Les déficits publics ont été réduits. UN وقد انخفضت حالات العجز العام.
    Les déficits publics ont été réduits. UN وقد انخفضت حالات العجز العام.
    Le seul moyen viable de sortir de la récession, a-t-il été estimé, passait par la croissance et une fiscalité progressives, la réduction des déficits publics devant être renvoyée à plus tard. UN واعتبر أن السبيل المستدام الوحيد للخروج من الكساد يكمن في النمو والتدرج في فرض الضرائب، يأتي من بعدها خفض لمستويات العجز في القطاع العام.
    Tableau 8: Résumé des tendances en matière de recettes, de dépenses et de déficits publics des 12 pays considérés, 1992-2007 UN الجدول 8- موجز اتجاهات الإيرادات والنفقات العامة والعجز المالي لـ 12 بلداً في شرق ووسط أفريقيا والجنوب الأفريقي، 1992-2007
    Dans plusieurs pays, la nécessité d'ajuster les finances publiques afin de résorber des déficits publics intenables limite l'aptitude du gouvernement à accroître le budget de l'éducation. UN وفي عدد من البلدان كانت ضرورة التكيف المالي بسبب العجز الذي لا يمكن أن يستمر في الميزانية وزيادة الالتزامات المتعلقة بمدفوعات الديون الخارجية قد حدت من قدرة الحكومة على زيادة ميزانية التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more