Si tu as fini de défigurer ma propriété, j'aimerais que tu partes. | Open Subtitles | اذا انتهيت من تشويه منزلي ، فأود أن تغادر الآن. |
On dirait plutôt qu'une souillon, était en train de défigurer une effigie de notre reine. | Open Subtitles | يبدو أنّ خبيثةً قذرة تحاول تشويه دمية ملكتنا |
Mais je le dis avec force : la lutte contre le terrorisme ne peut nous conduire à défigurer la qualité de vie démocratique et tolérante et le respect de l'état de droit. | UN | وأود أن أُبرز هذه النقطة بقوة: يجب ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى تشويه طبيعة الحياة الديمقراطية المتسامحة أو إلى عدم احترام سيادة القانون. |
Alors, Mlle Bean a fait défigurer Mélanie l'an dernier ? | Open Subtitles | حسناً ، هل السيدة بين قامت بتشويه جسد ميلانى دوركيس العام الماضى ؟ |
Peu de temps après, les maladies contractées pendant mon périple ont commencé à défigurer mon corps. | Open Subtitles | ولم يمر وقت طويل قبل ان تتفشى الامراض واللعنات التي واجهتها خلال رحلتي بدأت بتشويه جسمي |
Pourquoi ne vas-tu pas défigurer un Picasso tant que tu y es? | Open Subtitles | لماذا لا تذهب لتشويه لوحة لبيكاسو مثلاً؟ |
Des cas de vitriolage − jet d'acide sulfurique visant à défigurer ou à tuer une personne − ont été signalés en Asie, en Europe, en Amérique du Nord et en Amérique latine. | UN | وأفادت التقارير بحالات اعتداء باستخدام الأحماض تنطوي على استخدام حامض الكبريت بغرض تشويه الجسم أو القتل في آسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية. |
Aujourd'hui nous réaffirmons à l'intention du monde entier que nous voulons que l'on respecte la souveraineté du Venezuela, que l'on respecte l'indépendance du Venezuela, et que cessent les campagnes médiatiques impérialistes qui tentent de défigurer et transformer les vraies conditions de la construction démocratique de notre peuple et de notre révolution populaire. | UN | واليوم نؤكد للعالم من جديد أننا نريد لسيادة فنزويلا واستقلالها أن يحترما وأن يوضع حد للحملات الإعلامية بقيادة الاستعماريين لمحاولة تشويه الأوضاع الفعلية لبناء الديمقراطية بواسطة شعبنا وثورتنا الشعبية. |
Au Bangladesh, la discrimination et la dévalorisation des femmes prennent souvent des formes très violentes, notamment lorsque de l'acide est jeté par vengeance au visage d'une femme pour la défigurer, de sorte que souvent elle ne peut plus se marier et qu'elle a du mal à trouver un emploi pour subsister. | UN | وفي بنغلاديش يتخذ التمييز ضد المرأة والحط من قدرها في بعض الأحيان أشكالا أخرى موغلة في العنف، منها عادة الرمي بالحامض القارص، بهدف تشويه المرأة في حالات الانتقام، مما يجعلها في كثير من الأحيان غير لائقة للزواج ويخلق لها صعوبات في الحصول على عمل يمكنها من أن تعيل نفسها. |
J'avais une super idée qui ne consistait ni à relâcher une explosion solaire sur New York, ni à défigurer ce qu'on pourrait décrire comme un monument à la liberté, mais... | Open Subtitles | بالواقع، واتَتني فكرة رائعة لم تشمل إطلاق شعلة شمسيَّة بمدينة (نيويورك) ولا تشويه ما يمكن وصفه بأثَرسامحقللحرية،لكن .. |
Au début, je voulais juste défigurer Ricky, ou faire en sorte que sa thyroïde ne marche plus pour qu'il devienne vraiment gros. | Open Subtitles | في البداية، أردت فقط تشويه (ريكي) أو أن تتوقف غدته الدراقية عن العمل فيصبح سمين جداً |
" Est puni d'une peine de 20 ans d'emprisonnement quiconque, dans l'intention de rendre une personne infirme, de la défigurer ou de lui causer un grave préjudice ou de résister à sa propre arrestation ou à celle d'une autre personne opérées conformément à la loi : | UN | " كل من ارتكب فعلا من الأفعال التالية بقصد تعويض أي شخص آخر أو تشويه أو إلحاق أذى كبير به، أو من أجل مقاومة الحبس أو الاحتجاز المشروعين أو منع توقيعهما على شخصه أو على شخص آخر يكون عرضة للسجن عشرين سنة: |
C'est peut-être le pire moyen qu'il connaisse pour les défigurer, les jeter à la poubelle. | Open Subtitles | ربما تكون هذه امقت طريقة يعرفها الجاني لتشويه النساء |
Nous devons reconnaître sans complaisance qu'un nombre de défis reste encore à être relevés à travers le monde, tels que la persistance ici ou là de l'oppression, et les tentatives ouvertes ou plus subtiles visant a défigurer la démocratie. | UN | ولا بد لنا أن نعترف، دون شعورنــا بالغبطة، بأن ثمة تحديات عديدة لا يزال يتعين التصدي لها في جميع أنحاء العالم، مثل استمرار أعمال الاضطهاد والمحاولات العلنية أو الماكرة لتشويه الديمقراطية. |