"défini par le conseil" - Translation from French to Arabic

    • التي حددها مجلس
        
    • حددها مجلس الأمن
        
    • التي حددها المجلس
        
    • الذي حدده مجلس
        
    • المنصوص عنها
        
    • الذي وضعه مجلس
        
    • حدده المجلس
        
    À l'issue d'un examen des réalisations escomptées et des indicateurs de succès, il a été déterminé qu'ils étaient pleinement conformes au mandat défini par le Conseil de sécurité. UN وقد أكد استعراض للإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على أنها تتفق تماما مع الولاية التي حددها مجلس الأمن.
    10. Ces facteurs ont pesé sur l'exécution du mandat défini par le Conseil de sécurité. UN ١٠ - وكان لهذه العوامل أثرها المباشر على الوفاء بالولاية التي حددها مجلس اﻷمن.
    Les prévisions concernant les dépenses et les effectifs sont établies d'après des cadres de budgétisation axée sur les résultats découlant du mandat de l'Opération, tel qu'il est défini par le Conseil de sécurité, et se fondent sur les activités liées aux produits prévus. UN يجري إعداد تقدير التكاليف والاحتياجات من الموظفين لاحقاً لعملية إعداد أطر الميزنة القائمة على النتائج التي تستند إلى ولاية البعثة حسبما حددها مجلس الأمن واستناداً إلى الأنشطة المتعلقة بالنواتج المقررة.
    La Commission peut amender tout article du présent Règlement intérieur ou en suspendre l'application, sous réserve que les amendements ou suspensions envisagés n'aient pas pour objet d'écarter son activité du mandat défini par le Conseil économique et social. UN يجوز للجنة إدخال تعديلات على أية مادة في هذا النظام الداخلي أو تعليقها شريطة ألا تشكل مقترحات التعديل أو التعليق محاولة لتجاوز الصلاحيات التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il s'efforcera d'y répondre avec les moyens dont il dispose, tout en restant dans le cadre défini par le Conseil d'administration. UN وسوف يسعى المعهد جاهدا، في حدود الوسائل المتاحة، للوفاء بهذه الطلبات مع البقاء ضمن اﻹطار الذي حدده مجلس أمنائه.
    Il n'existe pas de service chargé de la protection des minorités. Compte tenu du mandat défini par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1244 (1999), il y a là une lacune qu'il faut combler immédiatement. UN 8 - تتطلب الحالة، عندما لا يكون هناك مكتب لحماية الأقليات ، إعادة النظر بشكل فوري، مع أخذ الولاية المنصوص عنها في قرار مجلس الأمن 1244 (1999) في الاعتبار.
    Conformément aux articles 13 et 17 de la loi susmentionnée, les femmes employées dans l'agriculture ayant élevé cinq enfants ou plus peuvent prendre leur retraite dans des conditions préférentielles, quels que soient le lieu de leur dernier emploi, leur âge ou la durée de leur emploi, conformément à un barème défini par le Conseil des ministres. UN ووفقا للمادتين ١٣ و ١٧ من القانون السالف الذكر، قد يكون من حق المرأة التي تعمل في اﻹنتاج الزراعي والتي ربﱠت خمسة أطفال أو أكثر أن تحصل على معاش كِبَر السن بشروط تفضيلية، بصرف النظر عن مكان آخر عمل لها وبصرف النظر عن عمرها وفترة عملها، وفقا للنظام الذي وضعه مجلس وزراء أوكرانيا.
    58. L'autre élément essentiel pour le succès des opérations de contrôle est l'exécution intégrale du mandat défini par le Conseil de sécurité. UN ٥٨ - يتمثل الاحتياج الرئيسي الثاني اللازم لكي يحقق الرصد هدفه المعلن في المستقبل، في التنفيذ التام للولاية التي حددها مجلس اﻷمن.
    La MINUSMA a assumé la responsabilité de l'exécution du mandat du Bureau des Nations Unies au Mali (BNUM), tel que celui-ci avait été défini par le Conseil dans sa résolution 2085 (2012), à compter de la date d'adoption de la résolution 2100 (2013). UN وتولت البعثة المتكاملة، اعتبارا من تاريخ اتخاذ القرار 2100 (2013)، مسؤولية تنفيذ المهام الموكولة إلى مكتب الأمم المتحدة في مالي، التي حددها مجلس الأمن في قراره 2085 (2012).
    12. Rappelle la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et prie le Secrétaire général de continuer à mesurer les réalisations de la Force, notamment la réalisation escomptée 1.1, du point de vue de leur pleine conformité avec le mandat défini par le Conseil; UN 12 - تشير إلى قرار مجلس الأمن 1701 (2006) وتطلب إلى الأمين العام مواصلة قياس إنجازات القوة، بما في ذلك الإنجاز المتوقع 1-1()، بما يتفق تماما مع الولاية التي حددها مجلس الأمن؛
    Par sa résolution 61/250 B du 2 avril 2007, sur le financement de la FINUL, l'Assemblée générale a pris note des préoccupations de ma délégation et a prié le Secrétaire général de mesurer les réalisations de la Force, notamment la réalisation escomptée 1.1, du point de vue de leur pleine conformité avec le mandat défini par le Conseil. UN لقد أقرت الجمعية العامة بقرارها 61/250 بـاء المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2007 المتعلق بتمويل اليونيفيل بشواغل وفد بلادي، حيث طلبت إلى الأمين العام قياس إنجازات القوة، بما في ذلك الإنجاز المتوقع 1-1، بما يتفق مع الولاية التي حددها مجلس الأمن.
    L'Assemblée générale a une fois de plus pris note de nos graves préoccupations concernant la réalisation escomptée 1.1 en incluant le paragraphe 12 dans le projet de résolution que nous nous apprêtons à adopter. Il rappelle le paragraphe 12 de la résolution 61/250 B et prie le Secrétaire général de mesurer les réalisations escomptées de la Force du point de vue de leur pleine conformité avec le mandat défini par le Conseil. UN أقرت الجمعية العامة، مرة أخرى، شواغلنا الجدية حول الإنجاز المتوقع 1-1 عن طريق إدراجها للفقرة 12 في القرار الذي سنعتمده بعد قليل، حيث أعادت الجمعية العامة تأكيد الفقرة 12 من قرارها 61/250 بـاء وطلبت إلى الأمين العام قياس الإنجازات المتوقعة للقوة بما يتفق تماما مع الولاية التي حددها مجلس الأمن.
    La Commission peut amender tout article du présent Règlement intérieur ou en suspendre l'application, sous réserve que les amendements ou suspensions envisagés n'aient pas pour objet d'écarter son activité du mandat défini par le Conseil économique et social. UN يجوز للجنة إدخال تعديلات على أية مادة في هذا النظام الداخلي أو تعليقها شريطة ألا تشكل مقترحات التعديل أو التعليق محاولة لتجاوز الصلاحيات التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Commission peut amender tout article du présent Règlement intérieur ou en suspendre l'application, sous réserve que les amendements ou suspensions envisagés n'aient pas pour objet d'écarter son activité du mandat défini par le Conseil économique et social. UN يجوز للجنة تعديل أية مادة في هذا النظام الداخلي أو تعليقها، شريطة ألا تشكل مقترحات التعديل أو التعليق محاولة لتجاوز الاختصاصات التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    11. Il faut rappeler que conformément au mandat défini par le Conseil économique et social, le programme de services consultatifs et d'assistance technique a pour objectif primordial de renforcer le rôle des institutions nationales dans la protection et la promotion des droits de l'homme. L'assistance aux institutions nationales au titre du programme recouvre plusieurs formes : UN ١١ - ينبغي التذكير بأن الهدف الرئيسي للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، وفقا للولاية التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تمثل في تعزيز دور المؤسسات الوطنية في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، ويتخذ تقديم المساعدة الى المؤسسات الوطنية في إطار البرنامج عدة أشكال:
    753. Pendant la majeure partie de l'année écoulée, l'impasse où se trouvait le processus de négociation a empêché ma mission de bons offices, menée dans le cadre général défini par le Conseil de sécurité dans sa résolution 939 (1994) de progresser comme je l'aurais souhaité. UN ٧٥٣ - طوال معظم العام الماضي استمر المأزق الذي بلغته عملية التفاوض مما حال دون مواصلتي، على النحو الذي كنت أتمناه، مهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها في نطاق اﻹطار العام الذي حدده مجلس اﻷمن فــــي القرار ٩٣٩ )١٩٩٤(.
    Le projet de budget pour l'exercice 2006/07 fait la synthèse des aspects opérationnels, logistiques et financiers et du mandat donné à l'ONUCI dans la résolution 1609 (2005), en vue de garantir la réalisation de l'objectif général défini par le Conseil de sécurité. UN تبين الميزانية المقترحة للفترة 2006/2007 لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دمج الجوانب التشغيلية واللوجستية والمالية في ولاية العملية التي أنشأها قرار مجلس الأمن 1609 (2005) لضمان تحقيق الهدف الشامل الذي حدده مجلس الأمن.
    Il n'existe pas de service chargé de la protection des minorités. Compte tenu du mandat défini par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1244 (1999), il y a là une lacune qu'il faut combler immédiatement. UN 8 - تتطلب الحالة، عندما لا يكون هناك مكتب لحماية الأقليات ، إعادة النظر بشكل فوري، مع أخذ الولاية المنصوص عنها في قرار مجلس الأمن 1244 (1999) في الاعتبار.
    Les pays donateurs, les organisations multilatérales et les autres partenaires du développement doivent augmenter leur aide aux pays en développement afin d'appliquer le Pacte mondial pour l'emploi, défini par le Conseil des chefs de Secrétariat en 2009 et l'Initiative pour un socle de protection sociale. UN وهناك حاجة إلى أن تعمل البلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف والجهات الأخرى الشريكة في التنمية على تكثيف المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية لتنفيذ الميثاق العالمي المتعلّق بالوظائف لعام 2009 الذي وضعه مجلس الرؤساء التنفيذيين ومبادرة منح الحدّ الأدنى من خدمات الحماية الاجتماعية.
    En effet, la majorité des pays les moins avancés se trouvent en Afrique et le PNUE doit également contribuer de par ses activités au développement de ces pays, dans le cadre défini par le Conseil/Forum et de structures régionales telles que l'Union africaine, le Nouveau partenariat, ainsi que des initiatives infrarégionales. UN فأغلبية أقل البلدان نمواً تقع في أفريقيا، ويجب على برنامج الأمم المتحدة أيضاً أن يساهم، في أنشطته، في تنمية هذه البلدان، ضمن الإطار الذي حدده المجلس/المنتدى والهياكل الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي ومبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمبادرات دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more