L'Union européenne ou toute organisation intergouvernementale telle que définie à l'article 4 détient des voix en qualité de Membre unique, selon la procédure visée aux paragraphes 2 ou 3 du présent article. | UN | ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة. |
Il rappelle que l'article 3 n'est applicable que si le requérant risque d'être soumis à la torture telle qu'elle est définie à l'article premier. | UN | وتشير إلى أن المادة 3 لا تنطبق إلا إذا كان صاحب الشكوى معرّضاً لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1. |
La Commission estime que la révision du code du travail devrait inclure une interdiction de la discrimination telle qu'elle est définie à l'article 1 de la Convention n° 111. | UN | وأعربت اللجنة عن ثقتها في أن تنقيح قانون العمل سوف يتضمن حظر التمييز بصيغته المحددة في المادة 1 من الاتفاقية رقم 111. |
Article 386 : L'infraction définie à l'article 385 emporte la peine de la réclusion criminelle à perpétuité lorsqu'elle est accompagnée de torture ou d'actes de barbarie ou s'il s'en résulte la mort d'une ou de plusieurs personnes. | UN | المادة 386: عندما يقترن الجرم المنصوص عليه في المادة 385 بتعذيب أو أعمال قاسية أو إذا نتج عنه وفاة فرد أو أكثر، يعاقَب عليه بالسجن المؤبد مع الأشغال الشاقة. |
26. La délégation tchèque souscrit à la notion de droit à une nationalité telle qu'elle est définie à l'article premier. | UN | ٦٢ - وأعرب عن تأييد وفده لمفهوم الحق في الجنسية حسب التعريف الوارد في المادة ١. |
Les Parties peuvent adopter, par consentement mutuel, des amendements et additifs au présent Accord, sous la forme de protocoles qui feront partie intégrante du présent Accord et entreront en vigueur conformément à la procédure définie à l'article 22 du présent Accord. | UN | يجوز باتفاق مشترك بين الأطراف إدخال تعديلات أو إضافات على هذا الاتفاق في شكل بروتوكولات مستقلة تشكل جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق ويبدأ نفاذها وفقا للإجراء المبين في المادة 22 من هذا الاتفاق. |
Il rappelle que l'article 3 n'est applicable que si le requérant risque d'être soumis à la torture telle qu'elle est définie à l'article 1. | UN | وتشير إلى أن المادة 3 لا تنطبق إلا إذا كان صاحب الشكوى معرّضاً لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1. |
L'Union européenne ou toute organisation intergouvernementale telle que définie à l'article 4 détient des voix en qualité de Membre unique, selon la procédure visée aux paragraphes 2 ou 3 du présent article. | UN | ويكون للاتحاد الأوروبي أو لأي منظمة حكومية دولية، على النحو المحدد في المادة 4، أصوات كعضو واحد وفقاً للإجراء المبيّن في الفقرة 2 أو الفقرة 3 من هذه المادة. |
La poursuite du navire en vertu du paragraphe 3 ci-dessus peut avoir lieu tout le long de la ligne définie à l'article 5 du Protocole. | UN | ويمكن المضي في المطاردة المستمرة لسفينة بموجب الفقرة 3 أعلاه حتى الخط المحدد في المادة 5 من البروتوكول. |
L’article 3 s’applique uniquement dans les cas où il y a des motifs sérieux de croire que l’auteur d’une communication risque d’être soumis à la torture telle qu’elle est définie à l’article premier de la Convention. | UN | ١ - إن المادة ٣ مقتصرة في تطبيقها على الحالات التي يوجد فيها سبب وجيه للاعتقاد بأن الفاعل سيتعرض لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة ١ من الاتفاقية. |
3. Les peines imposées en cas d'atteinte définie à l'article 70 se prescrivent par dix années à compter de la date à laquelle elles deviennent définitives. | UN | 3 - يخضع إنفاذ العقوبات المفروضة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 70، لتقادم مدته عشر سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه العقوبة نهائية. |
Il faut également tenir compte du fait que, dans le cas des réclamations considérées ici, l'apport de l'Iraq s'est limité à la participation définie à l'article 16 des Règles. | UN | ويتأثر هذا المعيار أيضا بحقيقة أن إسهام العراق، في حالة المطالبات التي تشكل موضوع هذا التقرير، مقصور على المشاركة المحددة في المادة 16 من القواعد. |
Le Procureur est responsable de l'instruction des dossiers et de l'exercice de la poursuite contre les personnes soupçonnées d'avoir commis l'infraction définie à l'article 2. | UN | 1 - يتولى المدعي العام مسؤولية إجراء التحقيق ومقاضاة الأشخاص المتهمين بارتكاب الجريمة المحددة في المادة 2. |
A cet égard, la Constitution établit une différence entre les Communautés qui accèdent à l'autonomie par la procédure ordinaire prévue à l'article 146, et celles qui accèdent à ce statut par la procédure extraordinaire définie à l'article 151 et dans la deuxième disposition transitoire. | UN | ويفرﱢق الدستور، في هذا الصدد، بين اﻷقاليم التي تحصل على استقلالها الذاتي عن طريق اﻹجراء العادي المنصوص عليه في المادة ٦٤١، وتلك التي تحصل عليه عن طريق اﻹجراء الاستثنائي المنصوص عليه في المادة ١٥١ وفي الحكم المؤقت الثاني. |
1. Si, eu égard à la fourchette de prix définie à l'article 29, ou ultérieurement révisée conformément aux dispositions des articles 31 et 39, le prix indicateur du marché prévu à l'article 32 : | UN | ١- اذا حدث، فيما يتعلق بنطاق اﻷسعار المنصوص عليه في المادة ٩٢ أو حسبما ينقح فيما بعد وفقا ﻷحكام المادتين ١٣ و٩٣، أن كان السعر المؤشر في السوق، المنصوص عليه في المادة ٢٣: |
La disparition forcée, telle que définie à l'article 2 de la Convention, n'est pas considérée comme une infraction spécifique en droit allemand. | UN | 20- لا يُفرد القانون الألماني جريمة محددة ﻟ " الاختفاء القسري " ، تشمل تحديداً التعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية. |
Paragraphe 11: L'État partie devrait incorporer dans sa législation l'infraction de torture telle qu'elle est définie à l'article premier de la Convention contre la torture et conformément à l'article 7 du Pacte. | UN | الفقرة 11: ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تشريعاتها جريمة التعذيب، وفق التعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ووفقاً للمادة 7 من العهد. |
Une procédure équitable, tel que définie à l'article 14, est garantie lorsque la juridiction concernée, en l'espèce la Cour administrative suprême, dispose de toutes les informations nécessaires à un examen approfondi de l'affaire. | UN | ويمكن ضمان محاكمة عادلة، على النحو المبين في المادة 14 عندما تحصل المحكمة المعنية، كالمحكمة الإدارية العليا، في هذه القضية، على جميع المعلومات اللازمة لإجراء دراسة شاملة للقضية. |
Il faut également tenir compte du fait que, dans le cas des réclamations considérées ici, l'apport de l'Iraq s'est limité à la participation définie à l'article 16 des Règles. | UN | كما سيتأثر ذلك المعيار، في حالة المطالبات التي تشكل موضوع هذا التقرير، بكون مشاركة العراق مقصورة على ما تحدده المادة 16 من القواعد. |
L'étude a conclu que la violence contre les femmes devrait être examinée dans le contexte plus large de la discrimination à l'égard des femmes, telle qu'elle est définie à l'article premier de la Convention. | UN | وانتهت الدراسة إلى أنه ينبغي النظر إلى العنف ضد المرأة في الإطار الأوسع للتمييز ضد المرأة، على النحو المعرف في المادة 1 من الاتفاقية. |
Deux tribunaux ont considéré que la notion unitaire de conformité définie à l'article 35 déplaçait les concepts de " garantie " que comportaient beaucoup de législations nationales. | UN | وقد أفادت محكمتان أن المفهوم الوحدوي للمطابقة المحدّد في المادة 35 يستبدل مفاهيم " الضمانة " المتواجدة في عدد كبير من القوانين المحلية. |
1. Le transporteur, pendant la durée de sa responsabilité telle qu'elle est définie à l'article 12 et sous réserve de l'article 26, procède de façon appropriée et soigneuse à la réception, au chargement, à la manutention, à l'arrimage, au transport, à la garde, aux soins, au déchargement et à la livraison des marchandises. | UN | 1- يقوم الناقل أثناء مدة التزامه، حسبما حُددت في المادة 12، ورهناً بأحكام المادة 26، بتسلُّم البضاعة وتحميلها ومناولتها وتستيفها ونقلها وحفظها والاعتناء بها وتفريغها وتسليمها على نحو ملائم وبعناية. |
Réaffirmant que nul ne doit être soumis à la torture telle qu'elle est définie à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ni à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | إذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب، كما هو معرّف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما لا يجوز إخضاع أحد لأي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
Durant la période considérée, l'un des thèmes récurrents du débat public a été l'amendement de la réglementation constitutionnelle concernant l'égalité de traitement pour y introduire des mesures temporaires spéciales visant à accélérer la mise en oeuvre de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes telle que définie à l'article 4 de la Convention. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، دار موضوع رئيسي، من مواضيع المناقشة العامة مرارا حول تعديل اللائحة الدستورية للمساواة في المعاملة من أجل شمول التدابير الخاصة المؤقتة الرامية الى التعجيل بتنفيذ المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة على نحو ما هو محدد في المادة ٤ من الاتفاقية. |
1. Le transporteur, pendant la durée de sa responsabilité telle qu'elle est définie à l'article 12 et sous réserve de l'article 26, procède de façon appropriée et soigneuse à la réception, au chargement, à la manutention, à l'arrimage, au transport, à la garde, aux soins, au déchargement et à la livraison des marchandises. | UN | 1 - يقوم الناقل أثناء مدة مسؤوليته، حسبما حددت في المادة 12، ورهنا بأحكام المادة 26، بتسلم البضائع وتحميلها ومناولتها وتستيفها ونقلها وحفظها والاعتناء بها وتفريغها وتسليمها على نحو ملائم وبعناية. |
76. La liberté de religion telle que définie à l'article 18 implique notamment la liberté de changer de religion ou de croyance. | UN | 76- ثم قال إن حرية الدين على النحو المعرّف في المادة 18 تشمل حرية تغيير الإنسان لدينه أو معتقداته. |
Le Comité avait ouvert quatre enquêtes conformément à la procédure définie à l'article 20 du Pacte. | UN | وكانت اللجنة منخرطة في إجراء أربعة استقصاءات بموجب الإجراء المقرر في المادة 20 من الاتفاقية. |
37. Mme WEDGWOOD rappelle que la liberté d'expression telle qu'elle est définie à l'article 19 du Pacte comprend le droit de répandre des informations et des idées de toute espèce, sous une forme orale, écrite ou imprimée, ce qui englobe la distribution de tracts, brochures ou autres documents à des fins électorales. | UN | 37- السيدة ودجوود ذكرت بأن حرية التعبير كما هي معرفة في المادة 19 من العهد تشمل الحق في نشر مختلف ضروب المعلومات والأفكار سواء بشكل شفهي أو مكتوب أو مطبوع، ويشمل ذلك توزيع المنشورات أو الكتيبات أو الوثائق الأخرى لأغراض انتخابية. |