"définies à" - Translation from French to Arabic

    • المحددة في
        
    • التي حددت في
        
    • المندرجة في
        
    • المتفق عليها المحددة بموجب
        
    • هي معرّفة في
        
    • لما هو منصوص عليه في
        
    • معرفة في
        
    • حسبما حددت في
        
    Aux fins de l'objectif énoncé à l'article 1 et des priorités définies à l'article 2, l'Union : UN لأغراض الهدف المنصوص عليه في المادة 1 والأولويات المحددة في المادة 2، سيعمل الاتحاد على:
    Aux fins de l'objectif énoncé à l'article 1 et des priorités définies à l'article 2, l'Union : UN لأغراض الهدف المنصوص عليه في المادة 1 والأولويات المحددة في المادة 2، سيعمل الاتحاد على:
    En outre, elle a conservé 836 munitions aux fins définies à l'article 3 de la Convention. UN وزيادةً على ذلك، احتفظت ب836 ذخيرة للأغراض المحددة في المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Conseil rappelle les priorités définies à la Conférence de Paris et réaffirmées à la Conférence de La Haye, et souligne qu'il importe de fournir un appui suffisant nécessaire au progrès dans ces domaines prioritaires. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    Le processus de restitutions a commencé au lendemain de l'effondrement du régime communiste, soit au début des années 90, conformément aux conditions définies à l'époque, parmi lesquelles la condition de nationalité contestée par le Comité. UN وبدأت عملية إرجاع الممتلكات عقب انهيار النظام الشيوعي، أي في مطلع التسعينات من القرن الماضي، وذلك وفقاً للشروط المحددة في ذلك الوقت، ومن بينها شرط الجنسية الذي نازعت اللجنة في قانونيته.
    Elle fixe des conditions pour le port, la vente et la circulation des catégories d'armes définies à l'article 3. UN ويحدد القانون حمل أنواع الأسلحة المحددة في المادة 3 منه وبيعها وتداولها.
    Tout État partie s'engage à réprimer de peines proportionnées à leur gravité les infractions définies à l'article précédent. UN " تتعهد كل دولة طرف بفرض العقوبات التي تتناسب مع فداحة الجرائم المحددة في المادة السابقة.
    Toutefois, les opérations récentes ont revêtu un caractère multiforme, avec d'importants éléments civils apportant leur contribution à travers les composantes définies à la section B du chapitre II du présent rapport. UN بيد أن عمليات حفظ السلم اﻷخيرة كانت ذات طابع متعدد الجوانب، بها عناصر مدنية ذات شأن تقدم مساهمتها عن طريق العناصر المحددة في الفرع باء من الفصل الثاني أدناه.
    a) Des infractions telles que définies à l’annexe I de la présente Convention; ou UN )أ( جريمة من الجرائم المحددة في المرفق اﻷول لهذه الاتفاقية؛ أو
    a) Des infractions telles que définies à l’annexe I à la présente convention; ou UN )أ( جريمة من الجرائم المحددة في المرفق اﻷول لهذه الاتفاقية؛ أو
    19. Les dépenses afférentes aux projets correspondent aux montants engagés dans les conditions définies à l'article 8 du règlement de gestion. UN 19- تعكس نفقات المشاريع المبالغ الملتزم بها وفقاً للأحكام والشروط المحددة في القاعدة المالية 8.
    Si la Cour juge qu'un comportement tombant sous le coup de l'article 71 constitue également l'une des infractions définies à l'article 70, elle procède conformément à l'article 70 et aux règles 162 à 169 ci-dessus. UN إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169. الفصل 10
    Si la Cour juge qu'un comportement tombant sous le coup de l'article 71 constitue également l'une des infractions définies à l'article 70, elle procède conformément à l'article 70 et aux règles 162 à 169 ci-dessus. UN إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169. الفصل 10
    dans les conditions définies à l'article 8 du règlement de gestion. UN ٦١- تعكس نفقات المشاريع المبالغ الملتزم بها وفقاً لﻷحكام والشروط المحددة في القاعدة المالية ٨.
    18. Les dépenses afférentes aux projets correspondent aux montants engagés dans les conditions définies à l'article 8 du règlement de gestion. UN ١٧- تعكس نفقات المشاريع المبالغ الملتزم بها وفقا للشروط واﻷحكام المحددة في القاعدة المالية ٨.
    2. Le Conseil est habilité, dans le cadre de ses compétences telles que définies à l'article XVII du présent Accord, à promulguer des actes législatifs. UN ٢ - تكون للمجلس، ضمن ولايته المحددة في المادة السابعة عشرة من هذا الاتفاق، صلاحية اعتماد التشريعات.
    Le Conseil rappelle les priorités définies à la Conférence de Paris et réaffirmées à la Conférence de La Haye, et souligne qu'il importe de fournir un appui suffisant nécessaire au progrès dans ces domaines prioritaires. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    Les conditions dans lesquelles la coopération internationale ou l'assistance judiciaire sont fournies dans le cas des atteintes définies à l'article 70 sont celles qu'énonce le paragraphe 2 dudit article. UN 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة.
    Rappelant que, en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, certains droits ne sont pas susceptibles de dérogation, et soulignant que les dérogations aux autres droits et libertés ne sont possibles que sous réserve du strict respect des conditions et procédures définies à l'article 4 du Pacte, UN وإذ تشير إلى أنه بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يمكن الانتقاص من حقوق معينة، وإذ تشدد على أنه لا يمكن الانتقاص من حقوق وحريات أخرى إلا بالتقيد الصارم بالشروط والإجراءات المتفق عليها المحددة بموجب المادة 4 من العهد،
    d) On entend par < < organisations internationales > > les organisations internationales, telles que définies à l'article premier de la Convention, qui sont parties à la Convention. UN (د) " المنظمات الدولية " تعني المنظمات الدولية كما هي معرّفة في المادة 1 من المرفق التاسع للاتفاقية والتي هي أطراف في الاتفاقية.
    a) Exonérés de tout impôt direct et de l'impôt sur les ventes, selon les modalités définies à la section 8 de la Convention; il est entendu, toutefois, que le Bureau ne demande pas l'exonération d'impôts qui ne seraient pas en excès de la simple rémunération de services d'utilité publique; UN )أ( اﻹعفاء من أي إسهام مباشر وأي ضريبة على المبيعات وفقا لما هو منصوص عليه في الفرع ٨ من الاتفاقية؛ علماً بأنه لا يجوز للمكتب أن يُطالب بأي إعفاء يتعلق بإسهامات، تمثل في الواقع رسوماً مفروضة مقابل خدمات عامة؛
    Le Comité relève qu'en vertu de la loi, les personnes qui éditent des publications périodiques, telles que définies à l'article 1 de la loi relative à la presse et aux autres médias, sont tenues d'inclure certaines informations de publication et d'enregistrer ces publications en tant qu'organes de presse. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون يقضي بأن يذكر ناشرو المطبوعات الدورية، كما هي معرفة في المادة 1 من قانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى، بيانات نشر معيّنة، وأن يسجّلوا هذه المنشورات كمنافذ إعلامية.
    La résolution 13/1 prévoit une série de mesures et de méthodes visant à résoudre de manière intégrée les questions relatives à l'eau, à l'assainissement et aux établissements humains, en tenant compte des aspects économiques, sociaux et écologiques des politiques sectorielles connexes et des questions interdépendantes définies à la onzième session de la Commission du développement durable. UN 18 - ووفر القرار 13/1 أيضا مجموعة من التدابير والنهج لمعالجة قضايا المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية بشكل متكامل واضعا في الاعتبار الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والسياسات القطاعية ذات الصلة والقضايا ذات التأثير العام، حسبما حددت في الدورة الحادية عشرة للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more