"définies au" - Translation from French to Arabic

    • المحددة على
        
    • المحددة بموجب
        
    • هي محددة في
        
    • البلدان وتتكيف مع
        
    • وتتكيف مع احتياجاتها
        
    Cette approche permet d'harmoniser les opérations au niveau du pays avec les orientations et priorités stratégiques définies au niveau politique. UN ويكفل هذا النهج مواءمة العمليات المنفذة على الصعيد القطري مع التوجهات والأولويات الاستراتيجية المحددة على صعيد السياسات العامة.
    Dans cette optique, les délégations ont recommandé que les zones de convergence définies au niveau du continent soient prises en compte et que les activités de coopération technique de la CNUCED, du SELA et d'autres organismes soient encouragées. UN ومن هذا المنطلق، جرت التوصية بمراعاة مجالات التقارب المحددة على صعيد نصف الكرة وتشجيع إجراءات التعاون التقني التي يضطلع بها اﻷونكتاد والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية وغيرهما من اﻷجهزة.
    Le Fonds était résolu à nouer de nouveaux partenariats pour s'assurer des résultats, en conformité avec les priorités définies au niveau national. UN ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بالسعي والدخول في شراكات جديدة لضمان قدرته على الإنجاز، بما يتفق مع الأولويات المحددة على الصعيد الوطني.
    Aucun vol, autre que les vols effectués dans les circonstances définies au paragraphe 3 de cette résolution, ne devait être autorisé à destination ou en provenance de l'Iraq ou du Koweït occupé. UN ولم يُسمح بأي رحلات جوية خلاف تلك التي تتم في الظروف المحددة بموجب الفقرات ٣ الى ٦ من القرار، الى العراق أو الكويت المحتلة أو منهما.
    EXAMEN APPROFONDI DES ACTIVITÉS DU SECRÉTARIAT, TELLES QUE définies au PARAGRAPHE 2 DE L'ARTICLE 23 DE LA CONVENTION, DANS LES ARTICLES PERTINENTS DES ANNEXES CONCERNANT UN الاستعراض الشامل لأنشطة الأمانة، كما هي محددة في الفقرة 2 من المادة 23 من الاتفاقية، وفي المواد ذات الصلة من مرفقات
    d) La diversité des pays à revenu intermédiaire nécessite l'adoption de stratégies adaptées, définies au cas par cas et volontaristes. UN (د) إن أوجه التباين بين البلدان المتوسطة الدخل تدعو إلى اعتماد نُهج تراعي سياقات هذه البلدان وتتكيف مع احتياجاتها وتتسم بالدينامية.
    Le Fonds était résolu à nouer de nouveaux partenariats pour s'assurer des résultats, en conformité avec les priorités définies au niveau national. UN ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بالسعي والدخول في شراكات جديدة لضمان قدرته على الإنجاز، بما يتفق مع الأولويات المحددة على الصعيد الوطني.
    Il est en particulier important d'aligner le renforcement des capacités et les ressources extérieures, notamment l'APD, sur les priorités définies au niveau national. UN ومن المهم بشكل خاص تنسيق بناء القدرات والموارد الخارجية، وخاصة المساعدة الإنمائية الرسمية، مع الأولويات المحددة على المستوى الوطني.
    Les fonds mondiaux définissent un ensemble de priorités qui ne coïncident pas souvent avec les priorités définies au niveau national. UN وتنص الصناديق العالمية على مجموعة من الأولويات التي لا تتطابق في كثير من الأحيان مع الأولويات المحددة على الصعيد الوطني.
    - < < Les agrégats nationaux montrent que le pays devrait atteindre ou dépasser les cibles définies au niveau mondial pour l'atteinte des Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici l'échéance de 2015... > > ; UN تبرز الأرقام الكلية الوطنية المبوبة أن البلد يتوقع أن يبلغ أو يتجاوز الأهداف المحددة على الصعيد العالمي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من الآن بحلول عام 2015
    736. La restructuration a confirmé que le HCR devait établir des priorités entre ses objectifs, afin de renforcer la cohérence d'approche des opérations de l'Organisation et d'assurer un meilleur respect des politiques, procédures et normes définies au Siège. UN 736- أكدت عملية إعادة الهيكلة حاجة المفوضية إلى تحديد أولويات لأهدافها، لضمان مزيد من الاتساق لنهج عمليات المنظمة ولتأمين الامتثال على نحو أفضل للسياسات والاجراءات والمعايير المحددة على مستوى المقر.
    Les délégations ont souligné l'importance de la transparence et de la responsabilité, et de la nécessité d'appliquer le plan stratégique avec le plein accord des pays du programme et selon le principe de la prise en main des programmes par les pays, conformément aux priorités définies au niveau national. UN 13 - وأكدت الوفود على أهمية الشفافية والمساءلة وضرورة تنفيذ الخطة الاستراتيجية بموافقة تامة من البلدان المستفيدة من البرامج، ووفقا لمبدأ الملكية الوطنية، اهتداء بالأولويات المحددة على الصعيد الوطني.
    Les interventions de l'UNICEF dans les situations d'urgence s'appuient sur les programmes et les partenariats existants, et s'inscrivent dans les limites des objectifs du programme de pays et des priorités de développement définies au niveau national. UN 60 - وتستند أنشطة اليونيسيف في حالات الطوارئ إلى البرامج والشراكات القائمة والعمل في إطار أهداف البرامج القطرية والأولويات الإنمائية المحددة على الصعيد الوطني.
    37. Dans la mesure du possible, les normes relatives aux prestations de services locaux définies au niveau national devraient, lorsqu'elles sont élaborées, tenir compte du principe de subsidiarité et prévoir la consultation des autorités locales et de leurs associations. UN 37 - يجب أن يؤخذ مبدأ تفريع السلطة في الاعتبار عند وضع معايير تقديم الخدمة المحلية المحددة على المستوى الوطني، مع ضرورة التشاور بشأنها مع السلطات المحلية والجهات التابعة لها.
    Ce texte mettra la législation nationale en conformité avec les orientations définies au niveau international dans le cadre de l'ONU et de l'Union européenne, qui visent notamment à bloquer les sources d'approvisionnement des organisations terroristes et à empêcher les livraisons d'armes à destination de gouvernements qui violent les droits de l'homme, ou de régions instables ou en conflit. UN وسيجعل هذا النص التشريع الوطني مطابقا للتوجهات المحددة على المستوى الدولي في إطار الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والتي ترمي بصفة خاصة إلى وقف مصادر تموين المنظمات الإرهابية ومنع شحن الأسلحة إلى حكومات تنتهك حقوق الإنسان أو إلى أنظمة غير مستقرة أو تخوض نزاعا.
    Les responsabilités des pouvoirs publics sont définies au vu de certaines obligations qui leur incombent en vertu du droit international et les déplacés sont considérés comme des personnes ayant des droits et non comme des objets de charité. UN ويحدد هذا النهج مسؤولية الحكومات على أساس الواجبات المحددة بموجب القانون الدولي ويكفل أن ينظر إلى المشردين داخليا بوصفهم أفرادا يتمتعون بحقوق، عوضا عن كونهم هدفا للصدقات.
    d) Le logiciel mis en place est doté de toutes les fonctions requises pour valider les transactions des registres conformément aux modalités de la comptabilité des quantités attribuées définies au paragraphe 4 de l'article 7 du Protocole de Kyoto. UN (د) يتضمن البرنامج الحاسوبي المصمم جميع الوظائف المطلوبة للتحقق من صحة معاملات السجل طبقاً لطرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المخصصة المحددة بموجب الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو.
    Conformément au régime institué par l'article 8 du présent Protocole, les Parties conviennent d'autoriser leurs citoyens respectifs ainsi que les citoyens d'États tiers à pratiquer la pêche sportive et/ou de loisir dans cette zone, pendant la période et aux conditions définies au paragraphe 1 ci-dessus. UN ويتفق الطرفان على السماح لمواطني الطرفين والبلدان الأخرى بممارسة صيد الأسماك للأغراض الرياضية و/أو الترفيهية في المنطقة في الفترة الزمنية للشروط المحددة بموجب الفقرة 1 أعلاه، وفقا للنظام المنشأ بموجب المادة 8 من هذا البروتوكول.
    Examen approfondi des activités du secrétariat, telles que définies au paragraphe 2 de l'article 23 de la Convention, dans les articles pertinents des annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional et dans les décisions pertinentes de la Conférence des Parties UN الاستعراض الشامل لأنشطة الأمانة، كما هي محددة في الفقرة 2 من المادة 23 من الاتفاقية وفي المواد ذات الصلة من مرفقات التنفيذ الإقليمي وفي المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف
    Examen approfondi des activités du secrétariat, telles que définies au paragraphe 2 de l'article 23 de la Convention, dans les articles pertinents des annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional et dans les décisions pertinentes de la Conférence des Parties UN الاستعراض الشامل لأنشطة الأمانة، كما هي محددة في الفقرة 2 من المادة 23 من الاتفاقية وفي المواد ذات الصلة من مرفقات التنفيذ الإقليمي وفي المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف
    d) La diversité des pays à revenu intermédiaire nécessite l'adoption de stratégies adaptées, définies au cas par cas et volontaristes. UN (د) إن أوجه التباين بين البلدان المتوسطة الدخل تدعو إلى اعتماد نُهج تراعي سياقات هذه البلدان وتتكيف مع احتياجاتها وتتسم بالدينامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more