"définies dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • المحددة في إطار
        
    • المحدّدة في الإطار
        
    • المحددة في الإطار
        
    • المحدد في إطار
        
    • تحديدها في إطار
        
    Beaucoup seront traités et transmis au Gouvernement mexicain en application des méthodes de travail définies dans le cadre des mécanismes particuliers de la Commission des droits de l'homme. UN وسيجهز العديد من هذه الحالات وستحال إلى حكومة المكسيك، وفقاً لأساليب العمل المحددة في إطار الآليات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    L'évaluation à 360 degrés et l'évaluation des valeurs fondamentales, des compétences de base et des compétences en matière d'encadrement définies dans le cadre de compétences ont été appliquées. UN كما نُفِّذ نظام التقييم من مختلف الزوايا المتعدد الأطراف وجرى تنفيذ عملية تقييم القيم والكفاءات الأساسية والكفايات الإدارية المحددة في إطار الكفاءة.
    Le Secrétariat avait été invité à coopérer étroitement avec les Parties, les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle et d'autres parties prenantes afin d'appuyer l'élaboration et l'exécution des activités définies dans le cadre stratégique et de faciliter les efforts de mobilisation de ressources. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تتعاون بصورة وثيقة مع الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل وسائر أصحاب المصلحة لتوفير الدعم اللازم لإعداد وتنفيذ الأنشطة المحدّدة في الإطار الاستراتيجي. ولتيسير الإجراءات الرامية إلى تعبئة الموارد.
    b) A décidé de déléguer au Directeur général le pouvoir d'approuver les projets devant être financés par le Fonds de développement industriel en 2007 et 2008 conformément aux priorités définies dans le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2006-2009 (GC.11/12); UN (ب) قرّر تخويل المدير العام سلطة الموافقة على تمويل المشاريع في إطار صندوق التنمية الصناعية في عامي 2007 و2008 وفقا للأولويات المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2006-2009 (GC.11/12)؛
    Sa délégation appuie sans réserve la vision du nouveau Gouvernement et les priorités en matière de consolidation de la paix définies dans le cadre. UN وذكر أن الوفد النيجيري يؤيد تماماً رؤية الحكومة الجديدة وأولويات بناء السلام المحددة في الإطار.
    30. La Rapporteuse spéciale souligne que toutes les communications reçues ne s'inscrivent pas dans les limites exactes de l'une des catégories définies dans le cadre. UN 30- وتشير المقررة الخاصة إلى أن الرسائل التي تلقتها لا تندرج جميعها بوضوح في واحدة من الفئات المحددة في الإطار.
    11. Constater l'importance, du point de vue du désarmement nucléaire, des programmes de destruction et d'élimination des armes nucléaires et d'élimination des matières fissiles telles que définies dans le cadre du partenariat mondial du G8; UN 11 - يدرك من وجهة نظر نزع السلاح النووي، أهمية برامج تدمير وإزالة الأسلحة النووية والقضاء على المواد الانشطارية على النحو المحدد في إطار الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية؛
    C'est pourquoi, l'Algérie considère que les modalités définies dans le cadre du Plan de règlement, et qui, de surcroît, n'ont pas été récusées ou contestées par l'une ou l'autre des deux parties, devront être mises en oeuvre dans le cadre du rapatriement envisagé par le nouveau plan. UN ولهذا ترى الجزائر أن الطرائق المحددة في إطار خطة التسوية، والتي لم يسبق لأي من الطرفين أن رفضها أو اعترض عليها، يتعين تنفيذها في إطار العودة المتوخاة في الخطة الجديدة.
    Un grand nombre de pays ont mis en œuvre activement des mesures de réduction des risques liés aux catastrophes correspondant à une ou plusieurs des priorités définies dans le cadre d'action de Hyogo. UN 11 - وقد نفذ عدد كبير من الدول بنشاط تدابير الحد من أخطار الكوارث في مجال أو أكثر من المجالات الخمسة ذات الأولوية المحددة في إطار عمل هيوغو.
    2. Les politiques, stratégies et priorités définies dans le cadre de plans de développement durable sont analysées et un aperçu est donné notamment des plans nationaux de développement et du plan national de mise en oeuvre du programme Action 21. UN 2- كما يغطي القسم السياسات والاستراتيجيات والأولويات المحددة في إطار خطط التنمية المستدامة. ويرسم الخطوط العامة لجهود منها خطط التنمية الوطنية، والخطة الوطنية لتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Les interventions prioritaires définies dans le cadre de l'évaluation des besoins et du chiffrage des coûts des OMD concernent l'agriculture et la sécurité alimentaire, l'éducation et la formation, l'égalité des sexes, la santé, l'eau et l'assainissement, la gestion des ressources naturelles, les routes, les transports, la protection sociale et la promotion de l'énergie. UN وتعالج الخطوات ذات الأولوية، المحددة في إطار تقييم احتياجات وتكاليف الأهداف الإنمائية للألفية، الزراعة والأمن الغذائي، والتعليم والتدريب والمساواة الجنسانية والصحة والمياه والمرافق الصحية وإدارة الموارد الطبيعية والطرق والنقل والحماية الاجتماعية وتحسين الوصول إلى الطاقة.
    Il attend avec intérêt la réunion de suivi qui doit se tenir à Port-au-Prince les 22 et 23 septembre, compte tenu des priorités définies dans le cadre de coopération intérimaire du Gouvernement haïtien. UN ويتطلع المجلس إلى اجتماع المتابعة التنفيذي المقرر عقده في بورت - أو - برانس في 22 و 23 أيلول/سبتمبر، آخذا في اعتباره الأولويات المحددة في إطار التعاون المؤقت لحكومة هايتي.
    Le secrétariat de programme pour l'éducation a créé une instance dans laquelle tous les partenaires peuvent se concerter sur les priorités définies dans le cadre de développement national, le but de l'exercice étant de s'assurer que tous les Afghans ont un accès équitable à un enseignement de qualité et aux possibilités de formation. UN وأنشأت أمانة البرنامج المعنيـة بالتعليم محفلا لجميع الشركاء لمعالجة القضايا السياسية تمشيا مع الأولويات المحددة في إطار التنمية الوطنية، سعيا إلى تحقيق الهدف الشامل وهو هدف ضمان تيسير حصول جميع الأفغان على التعليم الجيد وفرص التعلم.
    b) Décide de déléguer au Directeur général le pouvoir d'approuver les projets devant être financés par le Fonds de développement industriel en 2007 et 2008, conformément aux priorités définies dans le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2006-2007 (GC.11/12); UN " (ب) يقرّر تخويل المدير العام سلطة الموافقة على تمويل المشاريع في إطار صندوق التنمية الصناعية في عامي 2007 و2008 وفقا للأولويات المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2006-2009 (GC.11/12)؛
    b) A décidé de déléguer au Directeur général le pouvoir d'approuver les projets devant être financés par le Fonds de développement industriel en 2005 et 2006 conformément aux priorités définies dans le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2004-2006 (GC.10/14); UN (ب) قرّر تفويض المدير العام سلطة الموافقة على تمويل المشاريع في إطار صندوق التنمية الصناعية في عامي 2005 و2006 وفقا للأولويات المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2004-2006 (GC.10/14)؛
    b) Décide de déléguer au Directeur général le pouvoir d'approuver les projets devant être financés par le Fonds de développement industriel en 2005 et 2006 conformément aux priorités définies dans le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2004-2006 (GC.10/14); UN " (ب) يقرّر تخويل المدير العام سلطة الموافقة على تمويل المشاريع في إطار صندوق التنمية الصناعية في عامي 2005 و2006 وفقا للأولويات المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2004-2006 (GC.10/14)؛
    b) Décide de déléguer au Directeur général le pouvoir d'approuver les projets devant être financés par le Fonds de développement industriel en 2010 et 2011 conformément aux priorités définies dans le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2010-2013 (IDB.35/8/Add.1); UN " (ب) يقرّر تخويل المدير العام سلطة الموافقة على تمويل المشاريع في إطار صندوق التنمية الصناعية في عامي 2010 و2011 وفقا للأولويات المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل،2010-2013 (IDB.35/8/Add.1)؛
    En vue de progresser dans la réalisation des priorités nationales sur le vieillissement, dans le droit fil des approches définies dans le cadre stratégique de mise en œuvre du Plan, l'Assemblée générale pourra souhaiter recommander aux États membres les objectifs suivants : UN 67 - وبهدف النهوض بالأولويات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة، تمشيا مع نهج السياسة العامة المحددة في الإطار الاستراتيجي للتنفيذ، قد ترغب الجمعية العامة في أن توصي الدول الأعضاء بما يلي:
    30. Conformément à son mandat, le secrétariat a consulté un certain nombre d'organisations internationales compétentes en vue d'obtenir des informations sur les capacités et les moyens dont elles disposent pour appuyer certaines activités définies dans le cadre technologique. UN 30- تشاورت الأمانة، بموجب الولاية التي أنيطت بها، مع عدد من المنظمات الدولية المعنية التماساً لمعلومات منها عن القدرات والإمكانيات المتوافرة لديها لدعم بعض الأنشطة المحددة في الإطار التكنولوجي.
    Pour appuyer les activités de lutte contre le virus définies dans le cadre opérationnel, la Mission servira de pôle d'orientation et de coordination des ressources et actions visant à obtenir des résultats immédiats dans les pays gravement touchés. UN ٢٦ - ولدعم أنشطة التصدي المحددة في الإطار التنفيذي، ستعمل البعثة بمثابة قاعدة لتوجيه وتنسيق الموارد والجهود الرامية إلى إحداث أثر فوري في البلدان المتأثرة بشدة.
    11. Constater l'importance, du point de vue du désarmement nucléaire, des programmes de destruction et d'élimination des armes nucléaires et d'élimination des matières fissiles telles que définies dans le cadre du partenariat mondial du G8; UN 11 - يدرك من وجهة نظر نزع السلاح النووي، أهمية برامج تدمير وإزالة الأسلحة النووية والقضاء على المواد الانشطارية على النحو المحدد في إطار الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية؛
    Les méthodes et les modalités définies dans le cadre de ce projet seront ensuite reproduites dans d'autres régions libérées. UN وسيجري بعد ذلك في المناطق المحررة الأخرى تكرار العمليات والإجراءات التي تم تحديدها في إطار هذا المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more