"définir des mesures" - Translation from French to Arabic

    • تحديد تدابير
        
    • تحديد التدابير
        
    • وضع تدابير
        
    • تحديد إجراءات
        
    • وتحديد تدابير
        
    • تضع تدابير
        
    • تحديد الإجراءات
        
    • ووضع تدابير
        
    • تحديد الخطوات
        
    • تحديد خطوات
        
    • لتحديد تدابير
        
    • تأطير العمل
        
    • تعيين السياسات
        
    • لتحديد التدابير
        
    • وتحديد التدابير
        
    Parallèlement à cette initiative, il faudra définir des mesures, des objectifs et des échéances concrets pour évaluer la mise en œuvre. UN وإلى جانب هذه الجهود، سيكون من الضروري تحديد تدابير وأهداف وأُطر زمنية عملية من أجل تقييم التنفيذ.
    Elle est prête à coopérer avec tous les autres gouvernements et populations afin de définir des mesures plus efficaces en vue d'éliminer la discrimination. UN وإن حكومته مستعدة للتعاون مع أي من الحكومات والشعوب اﻷخرى من أجل تحديد تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز.
    :: définir des mesures visant à renforcer les capacités humaines et institutionnelles de développement du tourisme dans les États membres de l'Afrique de l'Est; UN تحديد التدابير الرامية إلى تعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية لتنمية السياحة في الدول الأعضاء في شرق أفريقيا
    Ils s'emploieront aussi dans le cadre du Comité pour le développement de la coopération dans le domaine des affaires à définir des mesures permettant de parvenir à une intégration commerciale plus étroite. UN كما أنهما سيعملان من خلال محفل لجنة تنمية اﻷعمال التجارية على تحديد التدابير التي تتخذ لتحقيق مزيد من التكامل الاقتصادي.
    définir des mesures en faveur du réemploi du personnel licencié; UN - وضع تدابير لمعالجة إعادة استخدام الموظفين المسرحين؛
    D'une façon générale, les sessions des trois commissions avaient été constructives en ce sens qu'elles avaient aidé à définir des mesures qui, si elles étaient appliquées correctement, contribueraient au développement de tous les pays, et en particulier des PMA. UN 23 - وفيما يتعلق بالدورات الثلاث للجنة بوجه عام، فإن الدورات كانت بناءة في تحديد إجراءات للسياسة العامة، ستكون، إذا ما نفذت كما ينبغي، نافعة للتنمية في جميع الدول، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    En outre, les procédures de consultation sont indispensables si l'on veut rechercher des solutions moins préjudiciables ou définir des mesures d'atténuation. UN وعلاوة على ذلك، تكتسي إجراءات التشاور أهمية حاسمة عند البحث عن بدائل أقل ضرراً أو تحديد تدابير التخفيف.
    Il est primordial de définir des mesures efficaces pour promouvoir et développer la coopération et la coordination entre elles. UN ومن الضروري تحديد تدابير فعالة لتعزيز وتعميق التنسيق والتعاون فيما بينها.
    définir des mesures de promotion des investissements ayant pour objectif ultime d'améliorer la capacité d'offre locale et les compétences indigènes; UN :: تحديد تدابير تعزيز الاستثمار التي يكون غرضها النهائي دعم القدرة المحلية على التوريد وتحسين مستوى القدرات المحلية؛
    Nous nous engageons à examiner ces questions de façon critique, en vue de définir des mesures, des initiatives et des actions qui seront mises en oeuvre à court, moyen et long terme. UN ونحن نتعهد ببحث هذه القضايا بحثا دقيقا، بغية تحديد التدابير والاستجابات، وصياغة المبادرات واﻹجراءات اللازمة للتنفيذ في كل من اﻷجل القصير والمتوسط والبعيد.
    Aujourd'hui, le problème est le même : s'il est nécessaire d'analyser le passé, il faut aussi définir des mesures propres à nous faire progresser. UN فحتى هذه اللحظة ما زالت المشكلة كما هي: ورغم أن الأمر يستلزم تحليل الماضي، فمن الضروري أيضا تحديد التدابير التي تتيح التقدم مستقبلا.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) s'attache à définir des mesures concrètes propices à l'utilisation du commerce et de l'investissement en tant qu'instruments pour promouvoir un environnement meilleur. UN ويعمل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية على تحديد التدابير اﻹيجابية لاستخدام التجارة والاستثمار كأدوات للنهوض ببيئة أفضل.
    Face à ce dernier phénomène, les politiques n'ont cessé d'évoluer en vue de définir des mesures d'adaptation et d'atténuation. UN وتواصلت بلا كلل عملية تغيير السياسات من أجل وضع تدابير للتكيف مع ظاهرة تردي الأراضي وتخفيف آثارها.
    En 2010, la Commission mixte a continué d'aider à définir des mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées, ainsi qu'à promouvoir des initiatives visant à accroître la confiance entre les deux gouvernements et leurs peuples. UN وفــي عـــام 2010، واصلــت اللجنـــة المختلطـــة دعم وضع تدابير لبناء الثقة من أجـــل ضمــان أمن السكان المتضرريــن ورفاههم، ولتشجيـــع مبادرات تعزيــز الثقة بين الحكومتين والشعبين.
    D'une façon générale, les sessions des trois commissions avaient été constructives en ce sens qu'elles avaient aidé à définir des mesures qui, si elles étaient appliquées correctement, contribueraient au développement de tous les pays, et en particulier des PMA. UN 23 - وفيما يتعلق بالدورات الثلاث للجنة بوجه عام، فإن الدورات كانت بناءة في تحديد إجراءات للسياسة العامة، ستكون، إذا ما نفذت كما ينبغي، نافعة للتنمية في جميع الدول، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    37. Pour illustrer ce phénomène et définir des mesures de protection efficaces, les participants ont examiné plusieurs cas particulièrement graves d'attaques de personnes déplacées. UN 37- ونوقشت خلال الحلقة عدة حالات خطيرة بشكل خاص لهجمات على الأشخاص المشردين داخلياً، وذلك لإيضاح الظاهرة وتحديد تدابير فعالة للحماية.
    Le Ministère du travail et de la sécurité sociale est en train de définir des mesures tendant à donner aux travailleurs pauvres la possibilité de saisir les tribunaux de cas de violation du droit du travail. UN ومضت تقول إن وزارة العمل والضمان الاجتماعي تضع تدابير لتمكين العمال الفقراء من رفع قضايا المخالفات أمام المحاكم.
    :: définir des mesures stratégiques de cybersécurité afin de réduire le plus possible les effets des cyberattaques et les délais de reprise après une attaque; UN :: تحديد الإجراءات الاستراتيجية المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني للتخفيف إلى أدنى حد من آثار الهجمات في هذا الفضاء وتقصير الفترة الزمنية المستغرقة للعودة إلى الحالة الطبيعية بعد الهجمات
    Il collabore étroitement avec les différents services concernés afin de définir des mesures visant à remédier à la sous-représentation féminine. UN وهو يعمل عن كثب مع إدارات الحكومة لتحديد التمثيل الناقص للنساء ووضع تدابير لمعالجة ذلك.
    Il faudrait définir des mesures appropriées pour la suite, à partir des travaux antérieurs sur ces questions. UN وسيتعين تحديد الخطوات المقبلة المناسبة بناء على ما أُنجز في السابق من عمل بشأن هذه القضايا.
    L'objectif était de définir des mesures concrètes pour améliorer l'image des femmes âgées, faire admettre leur vraie valeur et la nécessité pour elles de bénéficier des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وكان الهدف يتمثل في تحديد خطوات عملية لتحسين صورة المسنات، وتقديرهن حق تقدير، وفهم ضرورة تمتعهن بحقوق الإنسان الأساسية.
    Il a été noté que ces congrès donnaient, par exemple, une occasion unique de définir des mesures efficaces en vue d’appliquer les instruments internationaux élaborés sous l’égide du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ولوحظ ان هذه المؤتمرات وفرت ، على سبيل المثال ، فرصة قيمة لتحديد تدابير فعالة لتنفيذ الصكوك الدولية الجاري وضعها تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية .
    Il faudra peut-être aussi définir des mesures dans le cadre des programmes en cours de lutte contre la discrimination sexuelle. UN كما أن الحاجة قد تقتضي أيضا تأطير العمل فيما يخص البرامج الجارية المعنية بالتصدي للتمييز الجنسي الجائر.
    définir des mesures permettant de s'attaquer aux principaux obstacles manque de moyens techniques, financiers et institutionnels, insuffisance du potentiel d'offre, etc. auxquels doivent faire face de nombreux pays en développement confrontés aux défis écologiques, en tenant compte de la situation et des besoins de chaque pays en matière d'environnement et de développement; UN :: تعيين السياسات اللازمة للتصدي للقيود الرئيسية التي تواجه كثيرا من البلدان النامية في الاستجابة للتحديات البيئية مثل الافتقار إلى الطاقات التقنية والمالية والمؤسسية والتوريدية مع مراعاة الأوضاع البيئية والإنمائية لكل بلد؛
    Procéder à des examens et analyses des systèmes et pratiques de gestion afin de définir des mesures préventives UN استعراض وتحليل أنظمة/ممارسات الادارة لتحديد التدابير الوقائية
    Il faut donc étudier d'urgence et définir des mesures qui permettront de l'éliminer efficacement, dans le contexte de la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN وعليه، من اﻷساسي تقييمه تقييما متأنيا وتحديد التدابير الفعالة التي تسمح بالقضاء عليه في إطار تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more