"définir des normes" - Translation from French to Arabic

    • وضع معايير
        
    • بوضع معايير
        
    • وضع المعايير
        
    • تحديد المعايير
        
    • تحديد معايير
        
    • إرساء معايير
        
    • ووضع معايير
        
    • لوضع معايير
        
    • إعداد معايير
        
    • وضع مقاييس
        
    • بوضع المعايير
        
    • تضع معايير
        
    • لوضع المعايير
        
    • تحديد قواعد
        
    • وتحديد معايير
        
    Certaines sociétés minières au Katanga s'efforcent de définir des normes raisonnables de responsabilité sociale. UN وهناك بعض شركات تعدينية في كاتنغا تحاول وضع معايير معقولة للمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    L'Administration espérait que ces réunions permettraient de définir des normes acceptables. UN وأعربت الادارة عن اﻷمل في امكانية أن يؤدي ذلك الى وضع معايير معقولة.
    Rapport de l'Équipe spéciale chargée de définir des normes d'échange de données et de métadonnées UN تقرير فرقة العمل المعنية بوضع معايير لتبادل البيانات والبيانات الفوقية
    Contribue à définir des normes en matière d'eau potable, en appliquant ses directives relatives à la qualité de l'eau potable. UN المساعــدة علــى وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب مــن خلال تطبيــق مبادئها التـــوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب.
    La fonction de ces Conseils consiste à définir des normes et à formuler des politiques : ils n'ont pas de fonction exécutive, ce qui reste le privilège du Gouvernement. UN ووظيفة مجالس الحقوق هذه هي تحديد المعايير وصياغة السياسات، وليس لها وظيفة تنفيذية لأن ذلك منوط بالحكومة.
    ∙ Il faudrait aussi définir des normes de qualité pour les produits de construction; UN تحديد معايير جودة للمنتجات المستخدمة في البناء أيضا؛
    L'Administration espérait que ces réunions permettraient de définir des normes acceptables. UN وأعربت الادارة عن اﻷمل في إمكانية أن يؤدي ذلك الى وضع معايير معقولة.
    L'organisation collabore avec la communauté internationale afin de définir des normes internationales à l'appui de ses objectifs. UN وتعمل المنظمة مع المجتمع الدولي من أجل وضع معايير دولية لدعم أهدافها.
    Un certain nombre d'autres institutions s'emploient à définir des normes et critères ainsi que des méthodes d'évaluation de la performance parlementaire : UN يشارك عدد من المؤسسات الأخرى في وضع معايير ومرجعيات فضلا عن طرق لتقييم الأداء البرلماني، على النحو التالي:
    Ils doivent faire preuve d'autorité et de volonté pour définir des normes qu'ils s'appliqueront à eux-mêmes. UN وعليها أن تبرز دورها القيادي والتزامها في وضع معايير تطبقها على ذاتها.
    Le Comité a convenu qu'il fallait définir des normes environnementales au niveau international. UN واتفقت اللجنة على ضرورة وضع معايير بيئية على الصعيد الدولي.
    Rapport de l'Équipe spéciale chargée de définir des normes d'échange de données et de métadonnées UN تقرير فرقة العمل المعنية بوضع معايير لتبادل البيانات والبيانات الفوقية
    Rapport de l'Équipe spéciale chargée de définir des normes d'échange de données et de métadonnées UN تقرير فرقة العمل المعنية بوضع معايير لتبادل البيانات والبيانات الفوقية
    Rapport de l'Équipe spéciale chargée de définir des normes d'échange de données et de métadonnées UN تقرير فرقة العمل المعنية بوضع معايير لتبادل البيانات والبيانات الفوقية
    L'OMS contribue à définir des normes en matière d'eau douce, en appliquant ses directives relatives à la qualité de l'eau douce. UN كما تساعد المنظمة في وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب من خلال تطبيق مبادئها التوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب.
    L'ONU doit tirer parti au mieux des avantages comparatifs qui sont les siens, par exemple de sa capacité à définir des normes. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تستخدم الأمم المتحدة على النحو الأفضل مزاياها النسبية، من قبيل قدرتها على وضع المعايير.
    Le Groupe de travail avait pour rôle de définir des normes de nature législative en même temps que des directives n'ayant pas force obligatoire. UN فالفريق العامل يضطلع بدور تحديد المعايير ذات الطابع التشريعي إلى جانب المبادئ التوجيهية غير الملزمة قانوناً.
    Un autre participant a demandé des éclaircissements sur la manière de définir des normes relatives à la valeur dans l'optique d'une bonne information intégrée. UN وطلب متحدِّث آخر توضيحاً بشأن كيفية تحديد معايير لقيمة الإبلاغ المتكامل المناسب.
    Il s'ensuivait qu'il était essentiel pour la planification du transport durable de définir des normes de qualité universelles pour les données sur les transports. UN ومن ثم، فإن إرساء معايير شاملة لنوعية بيانات النقل هو أمر أساسي من أجل تخطيط النقل المستدام.
    Il vise à améliorer la qualité et le nombre des garderies et à définir des normes pour leur fonctionnement et leur supervision. UN والقانون يهدف إلى تحسين نوعية مراكز الرعاية النهارية للأطفال، وعددها، ووضع معايير للتنفيذ والإشراف.
    Les participants aux consultations ont discuté de la nécessité de définir des normes et des principes applicables aux transferts d’armes légères. UN ٣٨ - ناقش المشاركون في المشاورات الحاجة لوضع معايير ومبادئ توجه عمليات نقل اﻷسلحة الصغيرة.
    On s'est accordé à dire que la CNUDCI devait continuer d'oeuvrer à définir des normes juridiques de nature à rendre le commerce électronique prévisible et à multiplier ainsi les échanges dans toutes les régions. UN واتفق عموما على أن تواصل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أعمالها بشأن إعداد معايير قانونية من شأنها أن تتيح إمكانية التنبؤ بمسار التجارة الالكترونية مما يعزز التجارة في كل المناطق.
    Le Processus de Kimberley a été établi à l'initiative des pays d'Afrique australe producteurs de diamants afin de définir des normes minimales communes internationalement convenues, applicables aux systèmes nationaux de certification concernant le commerce des diamants bruts. UN وأُنشئت عملية كيمبرلي بناء على مبادرة بلدان الجنوب الأفريقي المنتجة للماس بغية وضع مقاييس دولية دنيا مشتركة للخطط الوطنية لإصدار الشهادات المتصلة بتجارة الماس الخام.
    Ils ont l'obligation de définir des normes qui soient conformes à la Convention et d'en suivre étroitement l'application. UN ويقع على عاتقها التزام بوضع المعايير على نحو يمتثل للاتفاقية، وبرصد تلك المعايير عن كثب.
    Ce que les Nations Unies essaient de faire, c'est de promouvoir la paix et la justice, d'éliminer les préjugés raciaux et religieux et de définir des normes universelles pour les aspects de notre vie qui ont une incidence sur notre dignité d'êtres humains. UN وما تحاول اﻷمم المتحدة أن تفعله هو أن تعزز السلام والعدالة، وأن تقضي على التحيز الديني والعنصري، وأن تضع معايير عالمية لجوانب حياتنــا التــي تؤثــر على كرامتنا بصفتنا بشرا متساوين.
    La même année, alors qu’elle s’employait par ailleurs à définir des normes en matière d’égalité entre les sexes, elle a adopté le Plan d’action pour remédier au déséquilibre actuel dans la participation des hommes et des femmes à la vie politique. UN أما بالنسبة لوضع المعايير في مجال نوع الجنس، فقد اعتمد الاتحاد أيضا في عام ١٩٩٤ خطة عمل لتصحيح أوجه الاختلال القائمة في مشاركة الرجل والمرأة في الحياة السياسية.
    En outre, une de ses grandes innovations est de définir des normes relatives à l'établissement de mécanismes nationaux de visites. UN وعلاوة على ذلك، فإن من تجديداته الكبيرة، تحديد قواعد تتصل بوضع آليات وطنية للزيارات.
    Il n'était pas possible de réaliser une analyse plus poussée et le PNUD n'avait pas pu définir des normes et des objectifs pour réduire le nombre de dérogations. UN ونتيجة لهذا، تعذر حتى الآن إجراء تحليلات أكثر جدوى، وتحديد معايير مرجعية وأهداف للحد من اتساع نطاق الاستثناءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more