"définir les éléments" - Translation from French to Arabic

    • تحديد العناصر
        
    • لتحديد العناصر
        
    • بتعريف العناصر
        
    • بتحديد العناصر
        
    • لتحديد المكونات
        
    • في تحديد عناصر
        
    Aux fins de la présente enquête, il est nécessaire de définir les éléments qui doivent figurer dans le secteur militaire et ceux qu'il convient d'en exclure. UN وﻷغراض هذا النموذج، يلزم تحديد العناصر التي ينبغي إدخالها في القطاع العسكري وتلك التي ينبغي عدم إدخالها فيه.
    Les systèmes nationaux devraient être suffisamment solides pour faciliter le respect du Protocole. Il convient donc d'en définir les éléments communs qui devraient ou pourraient être les suivants : UN ينبغي أن تكون النظم الوطنية قوية بما يكفي لتحمل الامتثال للبروتوكول، ومن ثم ينبغي تحديد العناصر المشتركة وهذه ينبغي أو يمكن أن تتضمن ما يلي:
    Il incombe à l'Etat de définir les éléments fondamentaux du système qui sont nécessaires pour préserver son homogénéité et son unité fondamentale. UN وتقع على عاتق الدولة مسؤولية تحديد العناصر اﻷساسية في نظام التعليم التي تلزم للحفاظ على تجانسه ووحدته الجوهرية.
    Nous proposons que l'on s'efforce de définir les éléments qui devraient figurer dans un régime multilatéral de contrôle des transferts de technologies et de matières à double usage susceptibles d’être utilisées pour la fabrication d’armes de destruction massive. UN ونقترح الاضطلاع بعملية لتحديد العناصر التي ينبغي إدماجها في نظام متعدد اﻷطراف لمراقبة عمليات نقل التكنولوجيا والمواد المزدوجة الاستخدام المرتبطة بصنع أسلحة التدمير الشامل.
    Ces informations pourront être utiles pour définir les éléments liés au respect des dispositions de l'article 5. UN وقد تكون هذه المعلومات ذات صلة بتعريف العناصر المتصلة بالامتثال لأحكام المادة 5.
    Envisageant d'entreprendre de définir les éléments clefs nécessaires à une meilleure mise en œuvre de la Convention, UN وبغية الاضطلاع بتحديد العناصر الحاسمة اللازمة للنهوض بتنفيذ أحكام الاتفاقية،
    En outre, il avait réuni un groupe d'experts de la santé génésique et de la planification familiale en décembre, afin de définir les éléments de base et l'étendue des soins de santé génésique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد الصندوق اجتماعا لفريق خبراء بشأن الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في كانون اﻷول/ديسمبر لتحديد المكونات اﻷساسية للرعاية الصحية اﻹنجابية ونطاقها.
    L'examen de l'expérience des pays pouvait aider à définir les éléments essentiels d'un tel environnement favorable. UN ويمكن أن تساعد دراسة الخبرات القطرية على تحديد العناصر اﻷساسية لبيئة تمكينية كهذه.
    Aux fins de la présente enquête, il est nécessaire de définir les éléments qui doivent figurer dans le secteur militaire et ceux qu'il convient d'en exclure. UN وﻷغراض هذا النموذج، يلزم تحديد العناصر التي ينبغي إدخالها في القطاع العسكري وتلك التي ينبغي عدم إدخالها فيه.
    Ces efforts se sont attachés à définir les éléments concrets négociables qui pourraient constituer la base des négociations intergouvernementales. UN فقد تركَّزت تلك الجهود على تحديد العناصر القابلة للتفاوض، والتي يمكن أن تشكل أساساً لمفاوضات حكومية دولية.
    Il a rappelé que le PNUD faisait partie, avec le Département des opérations de la paix, d'un groupe de travail chargé de définir les éléments qui pourraient se prêter à une coopération avec les opérations de maintien de la paix. UN ولاحظ أن البرنامج الإنمائي مشترك في فريق عامل مع إدارة عمليات حفظ السلام من أجل تحديد العناصر التي يمكن التعاون بشأنها مع عمليات حفظ السلام.
    La CEA estime qu'une collaboration plus étroite pourrait être instaurée avec la Division pour définir les éléments clefs du développement durable et appliquer les recommandations de la CNUED. B. Appui aux programmes nationaux 1. Stratégies et programmes de développement durable UN وترى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أنه لا يزال ثمة مجال لزيادة التعاون مع شعبة التنمية المستدامة في تحديد العناصر الرئيسية للتنمية المستدامة وتنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il importe donc de constituer un groupe de travail composé d'experts pour définir les éléments qui devraient constituer l'agenda envisagé et proposer des solutions aux problèmes humanitaires qui y figurent. UN ومن ثم، فمن المهم أن يجري تشكيل فريق للخبراء من أجل تحديد العناصر المكونة للبرنامج المقترح والتقدم بحلول للمشاكل الإنسانية التي يغطيها هذا البرنامج.
    Il vise à définir les éléments et les principes essentiels de la prévention des catastrophes en vue d'orienter notre action et à arrêter des critères et d'autres indicateurs qui pourront être utilisés pour suivre les activités qui sont menées et évaluer les progrès réalisés. UN ويهدف هذا الإطار إلى تحديد العناصر والمبادئ الرئيسية للحد من الكوارث من أجل إرشاد العمل وتحديد العلامات وغير ذلك من المؤشرات التي يمكن أن تستخدم لرصد الجهود وتقييم ما يحرز من تقدم.
    Comme on l’a noté plus haut, au titre de cet élément de programme, il appartient au Forum, au cours de sa troisième session, de commencer par définir les éléments pouvant être pris en compte dans la recherche d’un consensus au sujet d’arrangements et de mécanismes internationaux tels qu’un instrument ayant force obligatoire portant sur tous les types de forêts. UN ١٥ - وكما أشير أعلاه بالفعل، فإن التحدي الذي يواجه المنتدى في دورته الثالثة في إطار هذا العنصر البرنامجي إنما يتمثل في تحديد العناصر الممكنة كخطوة أولى في العمل من أجل التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن وضع ترتيبات وآليات دولية، مثل وضع صك ملزم قانونا لجميع أنواع الغابات.
    Étant donné la nouvelle obligation qu'impose le droit international de conclure des accords de regroupement pour la mise en valeur de ces ressources, il serait utile de définir les éléments à retenir dans ces accords pour favoriser une utilisation judicieuse et équitable de ces ressources. UN وعلى ضوء الالتزام الناشئ بمقتضى القانون الدولي والموجب لإبرام اتفاقات انتفاع لتطوير تلك الموارد، سيكون من المفيد تحديد العناصر التي ينبغي أن تتضمنها تلك الاتفاقات لتشجيع الانتفاع الفعال والمنصف بالموارد.
    On pourrait en revanche amorcer les travaux préparatoires, c'estàdire définir les éléments et les étapes d'une éventuelle démarche normative dans ce domaine. UN إلا أنه يمكن البدء بالأعمال التحضيرية لتحديد العناصر والمراحل التي قد ينطوي عليها أي نشاط قد يجري لوضع معايير في هذا المجال.
    50. Le représentant du Sénégal a recommandé que les expériences nationales fassent l'objet d'une compilation et soient mises à la disposition de l'ensemble des États et des parties prenantes, sans que l'on tente de définir les éléments constitutifs des bonnes ou des meilleures pratiques. UN 50- وأوصى ممثل السنغال بتجميع التجارب الوطنية وإتاحتها لجميع الدول وأصحاب المصلحة دون أي محاولة لتحديد العناصر التي تشكّل ممارسات جيدة أو فضلى.
    (Logical framework) Cadre logique Outil de gestion permettant de définir les éléments stratégiques d'un programme ou projet (objectifs, réalisations escomptées, indicateurs de succès, produits et moyens) et les liens de cause à effet qui les unissent, ainsi que les hypothèses et les facteurs externes pouvant avoir une influence sur la réussite ou l'échec des activités menées. UN الإطار المنطقي (Logical framework): أداة إدارية تُستخدم لتحديد العناصر الاستراتيجية لبرنامج أو مشروع (الهدف، الإنجازات المتوقعة، مؤشرات الإنجاز، النواتج، المدخلات) والعلاقات السببية فيما بينها، فضلا عن الافتراضات والعوامل الخارجية التي قد تؤثر على النجاح أو الفشل.
    Ces informations pourront être utiles pour définir les éléments relatifs au respect des dispositions de l'article 7. UN وقد تكون هذه المعلومات وثيقة الصلة بتعريف العناصر المتعلقة بالامتثال لأحكام المادة 7.
    De plus, l'ASEAN s'emploie à définir les éléments clefs d'un < < pacte du Millénaire pour le développement > > qui porte sur une collaboration intersectorielle aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وعلاوة على ذلك، تقوم رابطة أمم جنوب شرق آسيا بتحديد العناصر الرئيسية للاتفاق الإنمائي للألفية من أجل التعاون المشترك بين القطاعات في سبيل تحقيق هذه الأهداف.
    En outre, il avait réuni un groupe d'experts de la santé génésique et de la planification familiale en décembre, afin de définir les éléments de base et l'étendue des soins de santé génésique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد الصندوق اجتماعا لفريق خبراء بشأن الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة في كانون اﻷول/ديسمبر لتحديد المكونات اﻷساسية للرعاية الصحية اﻹنجابية ونطاقها.
    Les membres du groupe se sont efforcés de définir les éléments indispensables à la vie humaine, qui ne pouvaient en aucune circonstance être remis en question. UN وجَدّ أعضاء الفريق في تحديد عناصر الحياة الإنسانية التي لا غنى عنها والتي لا يمكن وضعها موضع شك بأي حال من الأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more