"définir les mesures" - Translation from French to Arabic

    • تحديد التدابير
        
    • تحديد الإجراءات
        
    • تحديد الخطوات
        
    • تحديد تدابير
        
    • وتحديد الإجراءات
        
    • وتحديد التدابير
        
    • تعريف التدابير
        
    • تحدد الخطوات
        
    • للتدابير المشار
        
    • تحديد إجراءات
        
    • تحديد الاجراءات
        
    • تحدد التدابير
        
    • تعيين التدابير
        
    • لتحديد الخطوات
        
    • لتحديد مبادرات
        
    définir les mesures et les programmes visant à aider leurs bénéficiaires à sortir de la catégorie des pays les moins avancés constituait un objectif central du programme d'action d'Istanbul. UN وقال إن الهدف الرئيسي المتمثل في تحديد التدابير والبرامج التي من شأنها أن تساعد البلدان على الخروج من مركز أقل البلدان نموا يتصدر برنامج عمل اسطنبول.
    Il faut aussi définir les mesures qui devront être adoptées à l'avenir pour appliquer les décisions issues de la phase de Genève. UN ومن الضروري تحديد التدابير من أجل المزيد من العمل في تنفيذ قرارات مرحلة جنيف.
    Ce système contribue à définir les mesures nécessaires pour obtenir les résultats désirés et atteindre l'objectif stratégique primordial de l'organisation, dans le respect de sa philosophie. UN ويساعد هذا السجل المتكامل على تحديد الإجراءات اللازمة لتحقيق النتائج المبتغاة وبلوغ الهدف والرؤية الاستراتيجيين العامين للمنظمة.
    Ce système contribue à définir les mesures nécessaires pour obtenir les résultats désirés et atteindre l'objectif stratégique primordial de l'organisation, dans le respect de sa philosophie. UN ويساعد هذا السجل المتكامل على تحديد الإجراءات اللازمة لتحقيق النتائج المبتغاة وبلوغ الهدف والرؤية الاستراتيجيين العامين للمنظمة.
    L'objectif du plan est de définir les mesures législatives et exécutives concourant à la promotion du respect des droits de l'homme au Liban. UN والهدف من الخطة هو تحديد الخطوات التشريعية والتنفيذية اللازمة من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان في لبنان.
    Elle relève que c'est le juge aux affaires familiales qui a compétence pour définir les mesures de protection d'une mineure, lequel n'est pas lié par le jugement d'acquittement, même si ce jugement le soumet à une pression incontestable et illégitime puisque l'Audiencia Provincial de Murcie est l'instance juridictionnelle supérieure. UN وأشارت إلى أن قاضي شؤون الأسرة هو المخول تحديد تدابير حماية القاصر، مع أنه ليس ملزماً بحكم التبرئة، وإن كان هذا الحكم يضعه تحت ضغط بيِّن وغير مشروع، ما دامت محكمة مقاطعة مورسيا سلطة أعلى درجة.
    Les gouvernements doivent se consulter quant à la question de savoir comment renforcer la coopération existante visant à limiter le commerce illicite des armes classiques à l'échelle internationale et à définir les mesures additionnelles qu'il est possible de prendre pour y mettre fin. UN ينبغي للحكومات أن تتشاور بشأن كيفية تعزيز التعاون القائم الرامي إلى الحد من الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، وإلى تحديد التدابير اﻹضافية الممكنة لوقفه.
    Elle félicite les deux Tribunaux de l'action qu'ils mènent en faveur de la mise en œuvre des stratégies d'achèvement de leurs travaux et leur demande instamment de continuer à définir les mesures propres à leur permettre d'y parvenir le plus efficacement et le plus rapidement possible. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها المحكمتان لتنفيذ استراتيجية الإنجاز الخاصة بكل واحدة منهما وحثتهما على مواصلة تحديد التدابير التي ستمكنهما من إنجاز أعمالهما بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والسرعة.
    Ce qu'il faut faire d'urgence, c'est définir les mesures à prendre immédiatement afin de mettre en oeuvre le Consensus et progresser ainsi dans la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وما ينبغي القيام به، على نحو يتسم بالإلحاحية، هو تحديد التدابير التي يتعين أن تُتخذ فورا بغية تنفيذ توافق الآراء، والتقدم بناء على ذلك في مجال بلوغ أهداف الألفية.
    La Convention et ses protocoles sont les documents internationaux les plus complets qui existent pour protéger les droits de l'homme des victimes de la traite et définir les mesures nécessaires à l'élimination de celle-ci. UN وهذه الاتفاقية وبروتوكولها هما من أشمل الوثائق الدولية الموجودة لحماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالبشر وفي تحديد التدابير اللازمة للقضاء على الاتجار بالبشر.
    Le présent document contient une description détaillée des mesures prises par le Secrétaire exécutif et le Directeur général du Mécanisme mondial dans l'exercice de leurs mandats, tels qu'ils ont été définis dans la décision, et formule des conclusions et des recommandations dont la Conférence des Parties souhaitera peut-être tenir compte pour définir les mesures supplémentaires à prendre. UN وتعرض هذه الوثيقة تفاصيل الإجراءات المتخذة من الأمين التنفيذي والمدير العام للآلية العالمية من أجل أداء ولايتيهما على النحو المبيّن في المقرر، وتقدم الاستنتاجات والتوصيات التي قد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر فيها لدى تحديد الإجراءات الإضافية الواجب اتخاذها.
    6. De définir les mesures qu'elles doivent prendre en cas de mouvements de fonds démesurés par rapport au solde habituel du compte; UN 6 - تحديد الإجراءات التي يتخذها المصرف في الحالات التي تشهد فيها حسابات لا تكون عادة أرصدتها شديدة الارتفاع حركةً تشمل مبالغ ضخمة؛
    Nous devons définir les mesures concrètes pour faire avancer cette question. UN ويجب علينا تحديد الخطوات العملية التي تمكننا من المضي بهذه القضية إلى الأمام.
    Il s'agira d'examiner les dispositions de la législation nationale de chaque Etat membre de l'ANASE relatives à l'application dudit accord pour définir les mesures que devront prendre les gouvernements pour veiller à la pleine application de l'accord. UN وفي إطار هذا المشروع، سيتم استعراض التشريع الوطني المتصل باتفاق كل دولة عضو في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من أجل تسهيل تحديد الخطوات التي ستتخذها الحكومات لتحقيق التنفيذ التام للاتفاق.
    62. Il importe également d'aborder individuellement l'approche de la dette de chaque pays afin de définir les mesures d'allégement nécessaires. UN ٦٢ - واسترسل قائلا إنه من المهم علاوة على ذلك اعتماد نهج خاص تجاه مشاكل ديون كل بلد لكي يتسنى تحديد تدابير التخفيف الملائمة.
    Dans le cadre du plan de gestion des divisions, celles-ci peuvent identifier et évaluer les risques susceptibles de restreindre ou de renforcer leur capacité de réaliser les résultats prévus, puis définir les mesures appropriées pour les atténuer ou les exploiter. UN ويمكن عن طريق الخطط الإدارية للشُّعب تعريف وتقييم وتحديد الإجراءات الملائمة لتخفيف أو استغلال المخاطر التي قد تعوق أو تعزز القدرة على تحقيق النتائج المخطط لها.
    Des débats ouverts ont été organisés dans différentes régions pour dresser un bilan de ces 30 années d'efforts et définir les mesures à prendre aujourd'hui, aux niveaux politique, social et économique, pour aller de l'avant. UN وتم تنظيم مناقشات في مختلف المناطق لتقييم تلك السنوات الثلاثين التي تم فيها بذل الجهود، وتحديد التدابير التي يجب اتخاذها اليوم على الصعد السياسي والاجتماعي والاقتصادي من أجل المضي قدما في هذا المجال.
    Ces États sont en effet les mieux placés pour définir les mesures concrètes à prendre pour instaurer une zone de paix viable. UN وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الدول أقدر على تعريف التدابير العملية الواجب اتخاذها وإقامة منطقة سلم قابلة للاستمرار.
    Un plan correspondant a été élaboré pour définir les mesures particulières que chaque force armée devra prendre pour lutter contre ce fléau. UN ويجري أيضا تنفيذ خطة تحدد الخطوات التي ستضطلع بها القوات المسلحة لكل بلد من أجل مكافحة هذه الآفة.
    f) Établir un plan en vue d'aider le Comité à définir les mesures à prendre en cas d'inobservation des dispositions du paragraphe 1 de la résolution 1617 (2005); UN (و) وضع خطة من أجل مساعدة اللجنة في معالجة مسائل عدم الامتثال للتدابير المشار إليها في الفقرة 1 من القرار 1617 (2005)؛
    Il peut de surcroît définir les mesures à adopter pour donner suite à ces messages. Table des matières UN وقد يود المجلس أيضا في تحديد إجراءات للمتابعة تستند إلى ما يبعثه التقرير من رسائل رئيسية.
    36. Conscient de la nécessité de consacrer le maximum de ses ressources limitées aux services plutôt qu'aux dépenses de gestion, l'Office a continué de définir les mesures susceptibles de réduire ses frais administratifs et de fonctionnement. UN ٦٣ - وإدراكا منها لضرورة توجيه أكبر قدر ممكن من مواردها المحدودة الى الخدمات أكثر من النفقات العامة، دأبت اﻷونروا على تحديد الاجراءات لضبط نفقاتها التنظيمية واﻹدارية.
    En vertu de l'Accord, c'était aux Etats qu'il appartenait de définir les mesures pertinentes à prendre, même si ces mesures devaient être conformes à l'Accord et décidées en concertation avec les États membres. UN وبمقتضى الاتفاق المذكور، يعود إلى الحكومات أن تحدد التدابير ذات الصلة الواجب اتخاذها، وإن بشكل يتمشى مع الاتفاق، وبالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    (a) de définir les mesures et les dispositions à prendre, y compris la nature et les modalités de l'aide fournie par les pays Parties développés, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention; UN )أ( تعيين التدابير والترتيبات، بما في ذلك طبيعـة وعمليات المساعدة التي تقدمها اﻷطراف من البلدان المتقدمة، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية؛
    En même temps, les États Membres sont encouragés à servir la cause de la démocratisation et à s'attacher davantage à définir les mesures qui pourraient être prises pour appuyer les efforts déployés par les gouvernements et pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وفي الوقت نفسه، جرى تشجيع الدول اﻷعضاء على تعزيز إرساء الديمقراطية، وعلى بذل المزيد من الجهود لتحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Réalisation de 4 études des causes profondes des conflits et des motifs de tensions possibles entre les communautés, qui permettront de définir les mesures à prendre en matière de règlement des conflits pour garantir la protection des civils UN إعداد 4 تقييمات تحدد الأسباب الجذرية للنزاعات وبؤر التوتر المحتملة بين المجتمعات المحلية واستخدامها لتحديد مبادرات حل النزاعات التي ستدعم حماية المدنيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more