Il faudrait définir les objectifs d'un tel groupe de travail et spécifier son influence sur le mandat du Rapporteur spécial. | UN | وأضاف قائلاً إنه سوف يتعيَّن تحديد أهداف هذا الفريق العامل ومدى تأثيره على ولايته. |
Premièrement, il est utile de prendre le temps, dès le début du processus d'enquête, de définir les objectifs de redressement et élaborer un plan d'exécution pour les atteindre. | UN | أولاً، من المفيد قضاء بعض الوقت في المراحل المبكرة من عملية البحث في تحديد أهداف سبل الانتصاف ووضع خطة لتحقيقها. |
:: Il faut définir les objectifs qui guideront les efforts de développement après 2015. | UN | :: لا بد من تحديد الأهداف لتوجيه الجهود الإنمائية لما بعد عام 2015 |
définir les objectifs essentiels de la mise en œuvre dans chacun des domaines ciblés. | UN | تحديد الأهداف الأساسية للتنفيذ في كل من الميادين المستهدَفة. |
Cette stratégie devra définir les objectifs de l'intervention, étant entendu qu'une décision d'intervenir doit être accompagnée d'une décision quant à la date de la cessation de l'intervention. | UN | ويستلزم هذا الأمر تعريف أهداف هذه الأعمال لأن قرار الدخول ينبغي أن يكون مصحوبا بقرار بشأن موعد الخروج. |
Le premier a dressé un inventaire des résultats obtenus au titre de «Quelques directives pour la fixation des objectifs nationaux sur le vieillissement», élaborées en 1992 pour aider les États Membres à définir les objectifs à atteindre dans ce domaine d’ici 2001, en l’absence d’infrastructures de protection sociale et de régimes de retraite. | UN | أولهما خلاصة بإنجازات اﻷهداف الوطنية للشيخوخة التي أعدت في عام ١٩٩٢ لمساعدة الدول اﻷعضاء على وضع أهداف حتى عام ٢٠٠١ في البلدان التي ينقصها الرفاهية الشاملة والهياكل اﻷساسية للتقاعد. |
Elles commencent par définir les objectifs du développement en termes de droits précis, droits juridiquement applicables, et établissent expressément des liens avec les instruments internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويبدأ ذلك النهج بتحديد أهداف التنمية فيما يتعلق بحقوق معينة بوصفها استحقاقات قابلة للإنفاذ قانونا وينشئ روابط صريحة مع الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
:: Seuls des indicateurs communs à l'ensemble du Haut-Commissariat sont utilisés pour définir les objectifs afin que les informations puissent être compilées, puis analysées et présentées comme un tout au moment de l'établissement des rapports; | UN | :: استخدام المؤشرات الموضوعة على نطاق المفوضية فقط لتحديد الأهداف بحيث يمكن تجميع تلك المعلومات وتحليلها وتقديمها إلى مفوضية حقوق الإنسان ككل في وقت الإبلاغ |
Il faut pour cela bien comprendre quels sont les résultats souhaités, pour que les participants puissent définir les objectifs du programme ou du projet; | UN | ويتطلب هذا الأمر فهما واضحا للنتائج المرغوب فيها، مما يمكن المشاركين من تحديد أهداف البرنامج أو المشروع؛ |
Un mécanisme national de consultation impliquant toutes les parties intéressées est important pour définir les objectifs de politique nationale. | UN | وتشكل آلية المشاورات المحلية التي تشمل كافة أصحاب المصلحة عنصراً هاماً في تحديد أهداف السياسات العامة الوطنية. |
i) définir les objectifs du séminaire ainsi que la façon dont ils s'articulent avec les objectifs de la nouvelle phase; | UN | ' ١ ' تحديد أهداف الحلقة الدراسية وصلة هذه اﻷهداف بأهداف المرحلة الجديدة؛ |
De même, parmi les priorités, il faut définir les objectifs de la surveillance internationale. | UN | ومن بين اﻷولويات أيضا تحديد أهداف الرصد الدولي. |
À la Conférence Rio +20, une proposition de définir les objectifs du développement durable a été accueillie avec enthousiasme par les États Membres. | UN | وهناك مقترح عُرض على مؤتمر ريو+20 يرمي إلى تحديد أهداف التنمية المستدامة ولقي تحمساً كبيراً لدى الدول الأعضاء. |
Il aurait fallu, par exemple, définir les objectifs liés à l'amélioration de la gestion des services de bibliothèque et la revitalisation du Comité des publications. | UN | فعلى سبيل المثال، كان يجب تحديد الأهداف المتعلقة بتحسين إدارة عمليات المكتبة وإنعاش مجلس المنشورات. |
Il aurait fallu, par exemple, définir les objectifs liés à l'amélioration de la gestion des services de bibliothèque et la revitalisation du Comité des publications. | UN | فعلى سبيل المثال، كان يجب تحديد الأهداف المتعلقة بتحسين إدارة عمليات المكتبة وإنعاش مجلس المنشورات. |
Il était important de définir les objectifs stratégiques de l'Alliance à moyen et à long terme. | UN | ومن الأهمية بمكان تحديد الأهداف الاستراتيجية للتحالف في الأجلين المتوسط والقصير. |
On a également fait valoir que la quantification (calcul de l'équivalent ad valorem, par exemple) n'était pas indispensable à ce stade, tout en étant utile pour définir les objectifs et les stratégies. | UN | وقيل أيضاً إن القياس الكمي ليس أمراً ضرورياً في هذه المرحلة، لكنه مفيد بالأحرى في تحديد الأهداف والاستراتيجية. |
< < définir les objectifs, la portée et la date d'ouverture des négociations sur le texte évolutif qui sera approuvé par la conférence > > . (A/C.1/54/PV.3, p. 10) | UN | " تعريف أهداف المفاوضات ونطاقها وموعد بدء المفاوضات بشأن نص متطور يوافق عليه المؤتمر. " (A/C.1/54/PV.3) |
Au moment où l'on est en train de définir les objectifs du développement durable susceptibles de répondre aux besoins du développement économique, social et environnemental futur, l'action volontaire des personnes doit jouer un rôle central. | UN | وبما أنه يجري الآن وضع أهداف التنمية المستدامة لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، فإن أعمال المتطوعين يجب أن تكون في الصميم. |
Il permet de bien définir les objectifs des entreprises acheteurs et les fournisseurs potentiels, de réaliser des audits techniques, de mettre en place des mécanismes d'appui et de concevoir des plans de développement des entreprises. | UN | وسيسمح هذا البرنامج بتحديد أهداف واضحة للشركات المشترية والموردين الممكنين، وإجراء مراجعات فنية، وإنشاء آليات للدعم، ووضع خطط للتطوير. |
Dans le cadre d'une stratégie de mobilisation des ressources pour la réalisation des objectifs d'Aichi, les parties à la Convention travailleront à définir les objectifs et mécanismes par lesquels des ressources financières pourraient être dégagées, mobilisées et acheminées. | UN | وفي إطار استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ الأهداف، سيعمل الأطراف في الاتفاقية لتحديد الأهداف والآليات التي يمكن من خلالها تخصيص الموارد المالية واعتمادها وتوجيهها. |
Une table ronde des donateurs que le PNUD devait organiser en novembre 2006 a été repoussée, mais il importe d'en tenir une pour définir les objectifs de la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وأعلن أن اجتماع المائدة المستديرة للجهات المانحة الذي كان سيعقد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قد تم تأجيله، وإن كان من المهم عقده حتى يمكن تحديد الدعم الذي سيقدم لأهداف استراتيجية الحد من الفقر. |
a) définir les objectifs du programme global de désarmement ainsi que les principes dont devraient s'inspirer les négociations et les priorités qu'il y aurait lieu de respecter dans les négociations; | UN | " )أ( أن يحدد أهداف البرنامج الشامل لنزع السلاح وكذلك المبادئ التي ينبغي أن تستلهمها المفاوضات واﻷولويات التي ينبغي احترامها في المفاوضات؛ |
Toute tentative de définir les objectifs de mandat dans les documents budgétaires doit être strictement conforme aux mandats fixés par le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي لأية محاولة لتحديد أهداف الولاية في وثائق الميزانية أن تمتثل بدقة للولايات التي أرساها مجلس الأمن. |
Comme indiqué dans le document UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.1/INF/8, les travaux se poursuivaient pour élaborer des plans d'activité, définir les objectifs et créer une structure de gouvernance qui constitueraient les composantes de ce cadre, et une réunion pour examiner plus en détail la question était prévue pour avril 2008 à Genève. | UN | وكما جاء في الوثيقة (UNEP(DTIE)/Hg/WG.1/INF/8)، فإنّ العمل مستمر لوضع خطط أعمال ولتحديد الأهداف وإيجاد هيكل إدارة مكوّنات هذا الإطار. وأفاد المتكلّم بأنّه من المقرر عقد اجتماع في نيسان/أبريل 2008 في جنيف لمواصلة مناقشة المسألة. |
Biogaz : définir les objectifs et un plan d'action pour un secteur nouvellement découvert, l'objectif étant de 100 mégawatts de puissance installée pour les centrales de traitement anaérobique des ordures; | UN | الغاز الإحيائي: وضع الأهداف وخطة العمل لمجال غير مشمول سابقا، من خلال تحديد هدف القدرة المنصوبة عند مقدار 100 ميغاواط لوحدات المعالجة اللاهوائية للنفايات؛ |
En 1993 a été créé au Ministère de la planification sociale un département de la femme qui a pour tâche d'élaborer des politiques globales concernant les femmes en coordination avec les services s'occupant des femmes dans d'autres ministères et avec les districts administratifs et de définir les objectifs généraux à atteindre pour la promotion de la femme et de la famille. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أنشأت إدارة للمرأة في وزارة التخطيط الاجتماعي تعنى بوضع السياسات العامة بالتنسيق مع وحدات المرأة في الوزرات اﻷخرى وفي الولايات وتحديد اﻷهداف العامة للنهوض بالمرأة واﻷسرة. |