"définir les politiques" - Translation from French to Arabic

    • تحديد السياسات
        
    • رسم السياسات
        
    • تحديد سياسات
        
    • تعيين السياسات
        
    • تعريف السياسات
        
    • وضع السياسات ويؤدي
        
    définir les politiques et mesures les mieux adaptées aux PMA; UN تحديد السياسات والتدابير الأكثر ملاءمة لأقل البلدان نمواً؛
    Il serait donc utile, pour définir les politiques de réalisation du droit au développement, de prendre pour axe principal les capabilités et leur amélioration dans des domaines déterminés. UN وبالتالي، عند تحديد السياسات العامة التي من شأنها إعمال الحق في التنمية، يكون من المفيد التركيز على القدرات وتعزيزها في قطاعات محددة.
    Grâce à ses activités de sensibilisation, elle contribuera à définir les politiques visant à renforcer les initiatives internationales et régionales de lutte contre les flux financiers illicites. UN ومن خلال هذه الأنشطة الدعوية، ستساعد اللجنة على تحديد السياسات اللازمة لتعزيز الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة.
    Dans ce nouveau dispositif, le Ministère du développement social sera chargé de définir les politiques de santé et de réglementer le secteur. UN وفي إطار الترتيب الجديد، ستضطلع وزارة التنمية الاجتماعية بدور رسم السياسات والرقابة فيما يتصل بالخدمات الصحية.
    47. Il s'agirait d'aider à définir les politiques qui, aux niveaux national et international, favorisent le développement. UN 47- ويجب أن يساعد العمل المضطلع به على تحديد سياسات على الصعيدين الدولي والوطني تشجع تحقيق التنمية.
    Dans la plupart des cas, il s'agissait de définir les politiques et procédures à mettre en œuvre lors de la conclusion d'accords de partenariat. UN وتشمل أكثر التدابير شيوعا تحديد السياسات والإجراءات المراد تطبيقها عند إبرام الشراكات.
    Nous partageons le point de vue du Secrétaire général de notre Organisation, quand il souligne le rôle majeur que doivent jouer les Nations Unies pour ce qui est tant de définir les politiques que de mener les opérations. UN إننا نوافق على تأكيد اﻷمين العام على الدور الكبير الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم به في تحديد السياسات وفي الاضطلاع بالعمليات.
    Les résultats attendus serviront également pour définir les politiques et les mesures appropriées à adopter en faveur des entreprises du secteur en vue d'améliorer leur productivité et de faciliter leur intégration dans le secteur organisé de l'économie. UN وستستخدم النتائج المنتظرة أيضا في تحديد السياسات والتدابير المناسبة اللازم اعتمادها لفائدة مؤسسات هذا القطاع بغية تحسين إنتاجيتها وتيسير إندماجها في القطاع المنظم للاقتصاد.
    Des données ventilées devraient être recueillies et analysées afin de suivre et d'évaluer les progrès enregistrés dans la réalisation des droits des enfants, et d'aider à définir les politiques à adopter pour renforcer la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. UN وينبغي جمع بيانات مفصلة كافية وتحليلها لرصد وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق اﻷطفال والمساعدة على تحديد السياسات الواجب اعتمادها لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Dans le domaine de la protection sociale, l'objectif de l'OIT est de définir les politiques et de créer les institutions qui permettront à une proportion croissante de la population mondiale de bénéficier de la sécurité sociale et économique. UN وفي مضمار الحماية الاجتماعية، يكمن الهدف الذي تسعى المنظمة إلى تحقيقه في تحديد السياسات والمؤسسات التي توفر الضمان الاجتماعي والاقتصادي لعدد متزايد من سكان العالم.
    On compte que l'information ainsi obtenue aidera à renforcer les mesures prises par les autorités nationales pour faire face à la situation grave des personnes déplacées et à définir les politiques à mettre en oeuvre afin d'améliorer les conditions de vie des populations touchées par la guerre. UN ومن المتوقع أن تفيد المعلومات التي ستسفر عنها الدراسة في تعزيز الاستجابة الوطنية للحالة المتردية للمشردين داخليا وفي تحديد السياسات العامة لتحسين ظروف المعيشة للسكان المتضررين بالحرب.
    L'information obtenue aidera à renforcer les mesures prises par les autorités nationales pour faire face à la situation grave des personnes déplacées et à définir les politiques à mettre en oeuvre afin d'améliorer les conditions de vie des populations touchées par la guerre. UN وستكون المعلومات مفيدة لتعزيز الاستجابة الوطنية للحالة المتردية للمشردين داخليا وفي تحديد السياسات العامة لتحسين ظروف المعيشة للسكان المتضررين بالحرب.
    Des données ventilées devraient être recueillies et analysées afin de suivre et d’évaluer les progrès enregistrés dans la réalisation des droits des enfants, et d’aider à définir les politiques à adopter pour renforcer la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. UN وينبغي جمع بيانات مفصلة كافية وتحليلها لرصد وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق اﻷطفال والمساعدة على تحديد السياسات الواجب اعتمادها لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Il faudra définir les politiques, procédures et normes applicables dans chacun des deux types de lieu d'affectation et former le personnel chargé de la sécurité. UN وأضاف أن من الضروري تحديد السياسات والإجراءات والمعايير المعمول بها في أي من نوعي مراكز العمل وتدريب موظفي الشؤون الأمنية.
    En outre, la CNUCED devrait suivre en permanence l'évolution du système commercial et des politiques commerciales pour informer les États membres et les aider à définir les politiques nationales et internationales. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يرصد باستمرار تطور النظام التجاري والسياسة التجارية رصداً تستنير به الدول الأعضاء وأن يساعد هذه الدول في رسم السياسات الوطنية والدولية.
    En outre, la CNUCED devrait suivre en permanence l'évolution du système commercial et des politiques commerciales pour informer les États membres et les aider à définir les politiques nationales et internationales. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يرصد باستمرار تطور النظام التجاري والسياسة التجارية رصداً تستنير به الدول الأعضاء وأن يساعد هذه الدول في رسم السياسات الوطنية والدولية.
    11. Le chef de l'exécutif de la RAS de Hong Kong dirige la Région et est responsable devant le Gouvernement populaire central et devant la RAS de Hong Kong conformément aux dispositions de la Loi fondamentale. Le Conseil exécutif l'aide à définir les politiques à mener. UN 11- يضطلع بالسلطة التنفيذية الرئيسية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة رئيس المنطقة الذي يكون مسؤولاً أمام الحكومة الشعبية المركزية ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وفقاً لأحكام القانون الأساسي، ويساعده مجلس تنفيذي في رسم السياسات.
    2. définir les politiques, ainsi que les plans et programmes de développement économique et social pour leur territoire, en harmonie avec le Plan national de développement; UN ٢- تحديد سياسات وخطط وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷقاليمها بما يتمشى مع خطة التنمية الوطنية؛
    Il est nécessaire de mieux définir les politiques en matière d'éducation, de développer les formations professionnelles utiles au marché de l'emploi en milieu rural et urbain, de requalifier et de réorganiser la main d'œuvre, et de former des enseignants. UN وثمة حاجة إلى تحديد سياسات التعليم بشكل أفضل، وتعزيز التدريب المهني المناسب لأسواق فرص العمل في المناطق الريفية والحضرية، وإعادة تزويد القوة العاملة بالمهارات والأدوات وتدريب المعلّمين.
    Il était important de mieux définir les politiques nationales relatives à l'utilisation des drones armés, notamment en définissant une base juridique permettant de rendre certaines frappes légitimes. UN ولا بد من تحديد سياسات الدول بشأن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار تحديداً أكثر وضوحاً، بما في ذلك تحديد الأساس القانوني الذي يمكن أن يضفي المشروعية على هجمات محددة.
    Il pourrait être intéressant de présenter des évaluations des politiques et des mesures prometteuses et de leurs effets ainsi que des propositions concernant le meilleur moyen de définir les politiques et les mesures à adopter. UN أما المعلومات ذات الصلة بالموضوع، فإنها يمكن أن تشمل تقييمات للسياسات والتدابير الواعدة وآثارها، واقتراحات بشأن أفضل طريقة يمكن بها تعيين السياسات والتدابير.
    Il appartient donc aux gouvernements de définir les politiques appropriées et d'allouer des ressources budgétaires suffisantes au secteur de l'eau. UN ومن هنا تترتّب مسؤولية الحكومات الوطنية عن تعريف السياسات الملائمة واعتماد مخصصات الميزانية الكافية لصالح قطاع المياه.
    Les Inspecteurs pensent que ce sont les directeurs de programme qui devraient être responsables au premier chef de l'application des politiques de mobilité, et que le rôle du Bureau de la gestion des ressources humaines devrait être de définir les politiques, de fournir des conseils et de coordonner, d'appuyer et de suivre la mise en œuvre. UN 54 - ويعتقد المفتشان أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ سياسات التنقل يجب أن تقع على عاتق مديري البرامج، على أن يتولى مكتب إدارة الموارد البشرية وضع السياسات ويؤدي دورا تنسيقيا واستشاريا، ويقوم بدعم التنفيذ ورصده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more