"définir les principes" - Translation from French to Arabic

    • تحديد المبادئ
        
    • بتحديد المبادئ
        
    • وضع المبادئ
        
    • تحديد مبادئ
        
    • تحدد المبادئ
        
    • الاتفاق على المبادئ
        
    • لتحديد المبادئ
        
    • مداولاته بشأن السياسة
        
    • وتعريف المبادئ
        
    • لتحديد مبادئ
        
    • وتحديد المبادئ
        
    C'est la raison pour laquelle il est difficile de définir les principes en jeu ainsi que le contenu, la portée et l'importance de ce trafic. UN وبالتالي، من الصعب تحديد المبادئ المتصلة بهذا الموضوع باﻹضافة إلى مضمون ونطاق وقيمة تلك التجارة وما إلى ذلك.
    Comme dans toute convention internationale, il y a lieu de définir les principes de base et le champ d'application de ce projet de traité. UN وكما هو حال جميع الاتفاقيات الدولية، ثمة حاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية ونطاق تطبيق مشروع المعاهدة.
    La CDI devrait d'abord définir les principes généraux applicables à toutes les eaux souterraines. UN وعلى اللجنة البدء بتحديد المبادئ العامة المنطبقة على جميع المياه الجوفية.
    La première étape, qui était cruciale, à savoir la Convention nationale, a mené à bien la tâche consistant à définir les principes fondamentaux qui seront consacrés par la nouvelle constitution. UN الخطوة الأولى والحاسمة من خريطة الطريق، وهي المؤتمر الوطني، أنجزت بنجاح مهمة وضع المبادئ الأساسية التي ستُكرّس في الدستور الجديد.
    :: définir les principes régissant le commerce de l'or et les opérations sur devises; UN :: تحديد المبادئ المنظِّمة لعمليات تداول الذهب والعملات؛
    Après examen des besoins prioritaires de l'Organisation, l'on a estimé qu'il faudrait définir les principes devant régir l'utilisation de contributions volontaires pour réaliser des objectifs précis ayant trait à des projets. UN ولدى استعراض الاحتياجات ذات اﻷولوية للمنظمة يعتقد أنه ينبغي تحديد المبادئ التوجيهية لاستخدام التبرعات من أجل دعم أهداف متصلة بمشاريع محددة.
    Le Groupe interministériel a pour objectif principal de définir les principes, les structures, les normes et les relations fonctionnelles entre les ministères à l'échelle nationale et entre les institutions à l'échelon local. UN والهدف الرئيسي لمجموعة ما بين الوزارات هو تحديد المبادئ والهياكل والمعايير وعلاقات العمل بين الوزارات على الصعيد الوطني وبين المؤسسات على الصعيد المحلي.
    5. Élaboration de rapports en vue de définir les principes juridiques, les cadres institutionnels, l'acquisition de données et les mécanismes de partage dans le bassin du Nil UN ٥ - إعداد تقارير للمساعدة على تحديد المبادئ القانونية واﻷطر المؤسسية، وجمع البيانات، وآليات تقاسم للمياه في حوض نهر النيل
    Le règlement du contrôle des déchets dangereux, élaboré en se fondant sur les dispositions de la Convention de Bâle, vise à définir les principes techniques et juridiques applicables à une gestion des déchets dangereux respectueuse de l'environnement, en tenant compte des programmes et de la politique en vigueur. UN وتهدف لائحة الرقابة على النفايات الخطرة، التي وُضعت استنادا إلى أحكام اتفاقية بازل، إلى تحديد المبادئ التقنية والقانونية الواجبة التطبيق على إدارة النفايات الخطرة على نحو سليم بيئيا، مع مراعاة البرامج والسياسات السارية.
    Un large éventail d'activités ont été menées dans le cadre de processus, parmi lesquelles l'organisation de réunions d'experts et d'ateliers thématiques dont l'objectif était de définir les principes directeurs et les éléments opérationnels des domaines prioritaires de programme et de conseiller les décideurs et les responsables de programmes sur les modalités d'exécution au niveau du pays. UN وشملت العملية طائفة كبيرة من اﻷنشطة. وتضمنت سلسلة من مشاورات الخبراء وحلقات العمل المواضيعية التي كان هدفها تحديد المبادئ اﻷساسية والعناصر التنفيذية للمجالات البرنامجية اﻷساسية، وتوفير التوجيه لصانعي السياسات ومديري البرامج حول كيفية تنفيذ هذه العناصر على الصعيد القطري.
    49. Il convient, enfin, de fixer des critères qui permettent de définir les principes relatifs aux droits de l'homme. UN ٩٤- وينبغي أخيرا تعيين معايير تسمح بتحديد المبادئ المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    21. Le progrès majeur à noter au cours de l'année écoulée est la convocation de la Convention nationale chargée de définir les principes fondamentaux de la nouvelle constitution. UN ١٢ - وأضاف قائلا إن التقدم الرئيسي الملاحظ خلال السنة الماضية هو عقد المؤتمر الوطني المكلف بتحديد المبادئ اﻷساسية للدستور الجديد.
    Les travaux de la CDI contribuent à définir les principes juridiques applicables à une époque où les questions de responsabilité sont au premier rang des préoccupations internationales. UN كما أن أعمال لجنة القانون الدولي أصحبت تساعد على وضع المبادئ القانونية المهمة في وقت باتت فيه قضايا المسؤولية تتربع على قمة جدول الأعمال الدولي.
    a) De définir les principes, politiques et directives régissant les activités de l'Institut; UN (أ) وضع المبادئ والسياسات والتوجيهات لأنشطة المعهد؛
    Ils ont commencé à définir les principes directeurs, la structure et les fonctions du programme et à analyser le type d'intervention requis par la pandémie. UN وبدأت هذه الجهات في تحديد مبادئ البرنامج التوجيهية وهيكله ووظائفه وتحليل الاحتياجات المترتبة على الوباء.
    L'ONU est la seule organisation en mesure de définir les principes, normes et règles nécessaires et de garantir le partage équitable des obligations et des avantages entre tous les membres de la communauté internationale. UN فاﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن تحدد المبادئ والمعايير والقوانين، والتي يمكنها أن تقدم ضمانات بأن الالتزامات والفوائد سيجري تشاطرها بين جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي.
    Selon la Nouvelle-Zélande, le document n'avait pas pour but de fixer le montant de l'assistance fournie au titre de l'aide publique au développement, mais de définir les principes étayant cet appui. UN وحسب ما أوردتـه نيوزيلندا فإن القصـد لم يكـن أن تحـدِّد الوثيقة المذكورة مستوى الدعم الذي تقدمـه المساعدة الإنمائية الرسمية النيوزيلندية لكن القصـد كان هـو الاتفاق على المبادئ التي يقوم عليها هذا الدعم.
    D’autres orateurs ont déclaré que les réactions communes devaient s’inspirer de valeurs communes traduisant les aspirations plus larges de la société mondiale, et que l’Organisation des Nations Unies était l’unique instance capable de définir les principes et les normes requis pour maîtriser le potentiel de la mondialisation. UN وذكر متكلمون آخرون أنه ينبغي للاستجابات المشتركة أن تستند إلى القيم المشتركة التي تعكس طموحات المجتمع العالمي العامة، وأن اﻷمم المتحدة هي المحفل الفريد المنشأ لتحديد المبادئ والقواعد الضرورية لتسخير إمكانات العولمة.
    9.59 Le sous-programme a principalement pour but d'aider la communauté internationale à définir les principes qui régiront l'élaboration et la mise en oeuvre d'une approche intégrée qui tienne compte de l'interdépendance des aspects économiques, sociaux et politiques du processus de développement. UN ٩-٩٥ وسيكون الهدف العام لهذا البرنامج الفرعي هو مساعدة المجتمع الدولي في مداولاته بشأن السياسة العامة لوضع صورة متكاملة للصلات القائمة بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عملية التنمية والتعريف بها.
    Les Conférences de Monterrey et de Johannesburg ont permis aux États membres d'affiner encore les mécanismes d'interaction avec les acteurs non étatiques, de définir les principes régissant la constitution de multipartenariats et de contribuer à leur mise en œuvre. UN وقد أتاحت تجربة مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ للدول الأعضاء بلورة الآليات اللازمة للتفاعل مع الجهات الفاعلة غير الحكومية، وتعريف المبادئ التي توجه بناء الشراكات التي تقوم على تعدّد أصحاب المصلحة، والمساهمة في تنفيذها.
    Un cadre stratégique ouvert et transparent doit être mis en place pour définir les principes et les modalités de la coopération avec les pays à revenu intermédiaire. UN ودعا إلى وضع إطار استراتيجي منفتح وشفاف لتحديد مبادئ وطرائق التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل.
    Parallèlement, la protection des personnes exige de régler la question des pièces d'identité d'une manière qui soit conforme au droit international, y compris le droit international des droits de l'homme, et de définir les principes généraux devant régir la prévention et la réduction des cas d'apatridie. UN ويتمثل تحدي مرتبط بالحماية في الحاجة إلى إيجاد حلول للتوثيق تتفق مع القانون الدولي، بما يشمل قانون حقوق الإنسان، وتحديد المبادئ العامة المنظِّمة لمنع حالات انعدام الجنسية وتخفيضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more