"définir les problèmes" - Translation from French to Arabic

    • تحديد المشاكل
        
    • تحديد القضايا
        
    • بتحديد المشاكل
        
    • لتحديد المشاكل
        
    • تحديد المشكلات
        
    • لتحديد التحديات
        
    Ces derniers profitent également du programme commun CEA Banque mondiale concernant les transports en Afrique subsaharienne, qui vise notamment à définir les problèmes posés par la détérioration et le mauvais entretien des routes. UN ويركز هذا البرنامج على تحديد المشاكل المتعلقة بتدهور حالة الطرق وبرداءة الصيانة.
    Cela veut dire que l'Organisation a bien réussi à définir les problèmes et à formuler les réponses nécessaires. UN أي، بعبارة أخرى، أن المنظمة لا تزال فعالة جدا في تحديد المشاكل ورسم الاستجابات المطلوبة.
    Il faudrait aussi faire ressortir les principaux points sur lesquels le Conseil pourrait donner des avis, et définir les problèmes. UN وينبغي أن يعمد التقرير إلى إبراز النقاط الرئيسية التي قد يسدي المجلس مشورة بشأنها فضلا عن تحديد المشاكل.
    41. Ce profil permettra de définir les problèmes à résoudre et de formuler des recommandations pour que soient menées dès aujourd'hui et à l'avenir des politiques judicieuses de gestion de l'environnement. UN ٤١ - وسوف تساعد هذه النبذة القطرية على تحديد القضايا واتخاذ التوصيات الخاصة بالسياسات السليمة ﻹدارة البيئة في الحاضر والمستقبل.
    Il est convaincu que pour améliorer les procédures, il faut définir les problèmes de manière rigoureuse et précise pour pouvoir leur apporter les solutions appropriées. UN وهو مقتنع بأنه يجب القيام من أجل تحسين الإجراءات بتحديد المشاكل بشكل صارم ودقيق لإيجاد الحلول الملائمة لها.
    Cette Assemblée pourrait nous fournir l'occasion unique de définir les problèmes qui nous attendent et d'engager un processus novateur de renforcement et d'amélioration de cette institution unique en son genre. UN وهذه الجمعية يمكن أن تتيح فرصة فريدة لتحديد المشاكل التي سنواجهها مستقبلا، وللاضطلاع بعملية مبتكرة لتعزيز وتحسين هذه المؤسسة الفريدة.
    Le processus exige un leadership visionnaire et fort au sommet et la participation des responsables pour définir les problèmes et y trouver des solutions. UN وهذه العملية تتطلب قيادة قوية ذات رؤية على مستوى القمة وإشراك المديرين في تحديد المشكلات وتوفير الحلول.
    Si des progrès substantiels ont été réalisés, le PNUD est conscient de la nécessité de mieux intégrer la CTPD à ses programmes et d'offrir aux pays en développement la possibilité de définir les problèmes de développement partagés et d'identifier les domaines d'appui mutuels. UN وبالرغم من إحراز تقدم كبير فإن البرنامج الإنمائي يدرك الحاجة إلى إدماج أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامجه بشكل أفضل لتوفير الفرص للبلدان النامية لتحديد التحديات الإنمائية المشتركة وتوضيح مجالات الدعم المتبادل.
    Ces groupes de travail sont chargés de définir les problèmes qui devraient être réglés dans le cadre d'une commission publique. UN وتتمثل مهمة الفريقين العاملين في تحديد المشاكل التي يتعين حلها في إطار لجنة عامة.
    La Deuxième Commission a la lourde tâche de définir les problèmes qui empêchent l'instauration de relations économiques internationales équitables et d'y apporter en même temps des solutions appropriées. UN وتواجه اللجنة الثانية مهمة تحديد المشاكل التي تحول دون إقامة علاقات اقتصادية دولية متكافئة والبحث سوية عن حلول ملائمة.
    Il faudrait aussi faire ressortir les principaux points sur lesquels le Conseil pourrait donner des avis, et définir les problèmes. UN وينبغي أن يعمد التقرير إلى إبراز النقاط الرئيسية التي قد يسدي المجلس مشورة بشأنها فضلا عن تحديد المشاكل.
    Il faudrait aussi faire ressortir les principaux points sur lesquels le Conseil pourrait donner des avis, et définir les problèmes. UN وينبغي أن يعمد التقرير إلى إبراز النقاط الرئيسية التي قد يسدي المجلس مشورة بشأنها فضلا عن تحديد المشاكل.
    Ces parties prenantes ont été chargées de définir les problèmes liés au travail des enfants. UN وتقع على أصحاب المصلحة أولئك مهمة تحديد المشاكل المرتبطة بعمل الأطفال.
    La vérification est apparue essentielle, puisqu’elle aide à définir les problèmes et les besoins institutionnels, qui, à leur tour, doivent être abordés par une action de formation, de coopération technique et de promotion. UN ويعد الرصد أمرا حيويا ﻷنه يساعد في تحديد المشاكل والاحتياجات المؤسسية التي يمكن مواجهتها تباعا عن طريق التدريب والتعاون والتعزيز التقنيين.
    Ils sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de définir les problèmes de population et de les intégrer dans les politiques et les programmes de développement. UN وكل من هذه الهيئات مسؤول في مجال اختصاصه عن تحديد المشاكل السكانية وإدماج تعريفات تلك المشاكل في البرامج والسياسات اﻹنمائية.
    Pour toute personne intervenant dans ce domaine, il est clair que le Représentant spécial joue un rôle important en aidant le Gouvernement à définir les problèmes fondamentaux que pose la défense des droits de l'homme et à évaluer les difficultés rencontrées et les progrès réalisés pour tenter de les résoudre. UN وجميع المشتركين في هذه العملية يدركون أن من مهام الممثل الخاص الهامة مساعدة الحكومة على تحديد المشاكل اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتقييم الصعوبات والتقدم المحرز في محاولات معالجتها.
    ∙ Pour assurer le développement d'une agriculture durable, il est essentiel de définir les problèmes en utilisant les connaissances locales et de rechercher des solutions locales, ainsi que de garantir la jouissance des terres sur une longue durée. UN ● يعد تحديد المشاكل باستخدام المعارف واعتماد الحلول المحلية وحيازة اﻷراضي على اﻷمد الطويل من اﻷمور اﻷساسية للزراعة المستدامة. ● والاشتغال بالزراعة هو مهنة طويلة اﻷجل.
    Il a aidé à définir les problèmes cruciaux de politiques aux niveaux national et sous-régional. Il constitue un cadre utile pour relier les activités nationales et régionales et pour renforcer l'efficacité de l'Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté. UN وقد ساعد هذا المشروع اﻹقليمي في تحديد القضايا السياسية الحرجة على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي، كما أنه قد وفر إطارا قويا لربط اﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية، وتعزيز فعالية مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر.
    Elle examine les efforts déployés au cours des 20 dernières années au niveau national dans le domaine socio-économique et s'efforce de définir les problèmes et les facteurs qui ont fait obstacle à un développement humain durable. UN وهي تستعرض جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلد على مدار العقدين اﻷخيرين وتحاول تحديد القضايا والعوامل التي قيدت التنمية البشرية المستدامة.
    Les bureaux extérieurs sont tenus de définir les problèmes et de prendre les mesures voulues pour y remédier dans le cadre du processus d'examen au niveau des pays. UN وطلب أيضا إلى المكاتب الميدانية، كجزء من عملية الاستعراض القطري، أن تقوم بتحديد المشاكل وباتخاذ اﻹجراءات العلاجية المناسبة لها.
    Les syndicats créent des alliances multipartites au niveaux local, national et international en vue de définir les problèmes et d'en débattre, de sensibiliser le public, de concevoir des solutions, de suivre les progrès et d'en rendre compte. UN وتقيم نقابات العمال تحالفات مكونة من أصحاب مصلحة متعددين على المستويات المحلية والوطنية والدولية لتحديد المشاكل والتحاور بشأنها، وتوعية الجمهور، وتصميم بدائل ورصد التقدم المحرز وتقديم تقارير عنه.
    Le processus exige un leadership visionnaire et fort au sommet et la participation des responsables pour définir les problèmes et y trouver des solutions. UN وهذه العملية تتطلب قيادة قوية ذات رؤية على مستوى القمة وإشراك المديرين في تحديد المشكلات وتوفير الحلول.
    Avant de s'engager dans un programme de partenariat dans le secteur de l'éducation, il est essentiel de procéder à une évaluation et à une projection complètes des besoins afin de définir les problèmes à traiter, les mesures nécessaires et les partenaires potentiels. UN 48 - من الضروري قبل الشروع في إنجاز أي برنامج للشراكة من أجل التعليم الاضطلاع بعملية شاملة لتقييم الاحتياجات وإجراء حصر لتحديد التحديات التي يتعين مواجهتها والإجراءات اللازم اتخاذها والشركاء المحتملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more