"définir les questions" - Translation from French to Arabic

    • تحديد المسائل
        
    • تحديد القضايا
        
    • تحديد المجالات
        
    • تحدد مسائل
        
    • المثال لا الحصر المسائل
        
    • بتحديد المسائل
        
    • تحدد القضايا
        
    • تحدد المسائل
        
    • النص على مسائل
        
    • لتحديد القضايا
        
    Une ONG a proposé d'établir un " groupe de centralisation " ayant pour mission de définir les questions à soumettre à divers groupes d'experts. UN واقترحت منظمة غير حكومية إنشاء " فريق مقاصة " يكون مسؤولاً عن تحديد المسائل التي ستعرض على مختلف أفرقة الخبراء.
    Il est surtout essentiel que les peuples autochtones contribuent à définir les questions à traiter et les indicateurs utilisés, et que leurs vues quant au bien-être et à l'avenir soient prises en compte. UN ثم إنه قبل أي شيء آخر، لا بد من إشراكهم في تحديد المسائل المقرر تناولها والمؤشرات المستخدمة، ومن مراعاة وجهات نظرهم بشأن رفاههم ورؤيتهم للمستقبل.
    Les apports de la société civile ont été très utiles pour définir les questions prioritaires à aborder dans le rapport national. UN وأتاحت إسهامات المجتمع المدني معلومات كانت حاسمة الأهمية في تحديد القضايا ذات الأولوية في التقرير الوطني.
    6. Invite les États Membres à définir les questions qui seront prioritaires pour l'application du Plan d'action de Madrid, telles que l'autonomisation des personnes âgées et la promotion de leurs droits, la sensibilisation aux questions de vieillissement et le renforcement des capacités nationales face au vieillissement; UN " 6 - تدعو الدول الأعضاء إلى تحديد المجالات الرئيسية ذات الأولوية لتنفيذ خطة عمل مدريد، بما يشمل تمكين كبار السن وتعزيز حقوقهم والتوعية بقضايا الشيخوخة وبناء القدرات الوطنية لمعالجة قضايا الشيخوخة؛
    4. À cette fin, la Commission sera saisie des rapports des réunions d'experts organisées les mois précédents ainsi que du document d'information établi par le secrétariat pour définir les questions de politique générale à l'examen. UN 4- وتحقيقاً لهذه الغاية، ستعرض على اللجنة تقارير اجتماعات الخبراء المعقودة أثناء الأشهر السابقة فضلاً عن وثائق المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة والتي تحدد مسائل السياسة العامة لتناقشها اللجنة.
    Au paragraphe 29, le Comité a recommandé au Tribunal d'établir un plan d'action pour organiser sa fermeture en bon ordre, notamment pour définir les questions à régler, les objectifs d'étape, les risques associés à la fermeture et les résultats attendus. UN 933 - في الفقرة 29، أوصى المجلس بأن تضع المحكمة خطة عمل لتسترشد بها في العملية المفضية إلى إغلاقها على نحو منظم على أن تشمل على سبيل المثال لا الحصر المسائل التي يتعين معالجتها ومراحل الإنجاز والمخاطر والمكاسب المتعلقة بالإغلاق.
    Ils doivent prendre part à l'intégralité du processus de prise de décisions en commençant par définir les questions pertinentes et en finissant par mettre en œuvre et évaluer les politiques. UN إنها إشراك الشباب في عملية صنع القرار برمتها، بدءا بتحديد المسائل ذات الصلة وانتهاء بتنفيذ السياسات وتقييمها.
    La science, la technologie et l'innovation sont essentielles à la fois pour définir les questions relatives au développement durable et pour mettre au point des stratégies conduisant aux politiques à adopter pour y remédier. UN وهناك أهمية بالغة للعلم والتكنولوجيا والابتكار في تحديد المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة وفي صوغ الاستراتيجيات التي تُشكِّل السياسات اللازمة لمعالجة هذه المسائل.
    Nous nous félicitons de ce que le projet de résolution reconnaisse l'importance que revêt cette réunion pour mieux définir les questions clefs des aspects civils de la transition, l'engagement sérieux à long terme pris par la communauté internationale, et l'appui au processus politique. UN نرحب باعتراف مشروع القرار بأهمية ذلك الاجتماع في مواصلة تحديد المسائل الرئيسية للجوانب المدنية في عملية الانتقال، والالتزام الجاد الطويل المدى للمجتمع الدولي، ودعم العملية السياسية.
    La présentation adoptée par M. Calero Rodriguez, qui consiste à définir les questions en suspens et à présenter des propositions comme base possible de compromis, devrait permettre un examen très ciblé desdites questions. UN وأضاف أن طريقة العرض التي توخاها السيد كاليرو - رودريغيس والمتمثلة في تحديد المسائل المعلقة وتقديم مقترحات كأساس ممكن لحل توفيقي، ينبغي أن تسمح بالنظر في المسائل المذكورة بطريقة مركزة إلى حد بعيد.
    4. définir les questions de procédure dont il est fait état à l’alinéa 2 de l’Article 27 de la Charte; UN " )٤( تحديد المسائل اﻹجرائية المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٢٧ من الميثاق؛
    Désireuse de définir les questions préliminaires pouvant faire l'objet d'un appel, la plénière a modifié l'article 72 du Règlement qui contient maintenant une définition du terme < < compétence > > aux fins des seuls appels avant dire droit. UN وبغية تحديد المسائل الأولية التي قد تخضع للاستئناف، اعتمد الاجتماع العام تعديلا للقاعدة 72 التي أصبحت الآن تنص على تعريف لمصطلح " الاختصاص " لأغراض الاستئنافات التمهيدية فحسب.
    Elles ont également contribué à définir les questions à traiter à Durban, et divers paragraphes des documents finaux sont le résultat des efforts concertés des ONG et des États. UN وساعدت المنظمات الحكومية الدولية أيضاً على تحديد القضايا التي تمت معالجتها في ديربان، وجاءت فقرات مختلفة في الوثائق الختامية نتيجة للجهود المشتركة بين المنظمات غير الحكومية والدول.
    Les participants ont recommandé que la Conférence des Parties tienne compte des conclusions et recommandations du Comité pour définir les questions dont elle souhaite qu'elles soient abordées lors de la mise en œuvre du nouveau programme d'opérations. UN وأوصى المشاركون بأن يضع مؤتمر الأطراف في اعتباره استنتاجات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وتوصياتها عند تحديد القضايا التي يرغب في معالجتها أثناء تنفيذ البرنامج التنفيذي الجديد.
    7. Invite les États Membres à définir les questions qui seront prioritaires pour l'application du Plan d'action de Madrid, telles que l'autonomisation des personnes âgées et la promotion de leurs droits, la sensibilisation aux questions du vieillissement et le renforcement des capacités nationales face au vieillissement; UN 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى تحديد المجالات الرئيسية ذات الأولوية لتنفيذ خطة عمل مدريد، بما يشمل تمكين كبار السن وتعزيز حقوقهم والتوعية بقضايا الشيخوخة وبناء القدرات الوطنية لمعالجة قضايا الشيخوخة؛
    7. Invite les États Membres à définir les questions qui seront prioritaires pour l'application du Plan d'action de Madrid, telles que l'autonomisation des personnes âgées et la promotion de leurs droits, la sensibilisation à la question du vieillissement et le renforcement des capacités nationales face au vieillissement ; UN 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى تحديد المجالات الرئيسية ذات الأولوية لتنفيذ خطة عمل مدريد، بما يشمل تمكين كبار السن وتعزيز حقوقهم والتوعية بقضايا الشيخوخة وبناء القدرات الوطنية لمعالجة قضايا الشيخوخة؛
    4. À cette fin, la Commission sera saisie des rapports des réunions d'experts organisées les mois précédents ainsi que du document d'information établi par le secrétariat pour définir les questions de politique générale à l'examen. UN 4- وتحقيقاً لهذه الغاية، ستعرض على اللجنة تقارير اجتماعات الخبراء المعقودة أثناء الأشهر السابقة فضلاً عن وثائق المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة والتي تحدد مسائل السياسة العامة لتناقشها اللجنة.
    Le Comité recommande au Tribunal d'établir un plan d'action pour organiser sa fermeture en bon ordre, notamment pour définir les questions à régler, les objectifs d'étape, les risques associés à la fermeture et les résultats à attendus. UN 29 - ويوصي المجلس بأن تضع المحكمة خطة عمل لتسترشد بها في العملية المفضية إلى إغلاقها على نحو منظم على أن تشمل على سبيل المثال لا الحصر المسائل التي يتعين تناولها ومراحل الإنجاز والمخاطر والمكاسب المتعلقة بالإغلاق.
    De charger le Conseil ministériel de la Ligue et le Secrétariat général de définir les questions de fond et les questions de procédure et la question de l'obligation d'appliquer les résolutions, lors d'une session extraordinaire qui doit se tenir avant la fin de l'année en vue de présenter les résultats de ces travaux au dix-huitième Sommet ordinaire de la Ligue. UN تكليف مجلس الجامعة على المستوى الوزاري والأمانة العامة بتحديد المسائل الموضوعية والمسائل الإجرائية، وموضوع الالتزام بتنفيذ القرارات وذلك في اجتماع استثنائي يعقد قبل نهاية هذا العام تمهيداً لعرضها على مجلس الجامعة على مستوى القمة في دورته العادية الثامنة عشرة.
    ● L'Assemblée générale doit définir les questions revêtant une importance critique et servir de lieu de discussion des problèmes nouveaux qui n'appartiennent pas aux domaines de compétence d'organismes plus étroitement spécialisés dans les questions de développement, de commerce et de financement. UN ● ينبغي للجمعية العامة أن تحدد القضايا الحرجة وأن تكون محفلا للنظر في المشكلات الناشئة التي تدخل فيما بين اختصاصات المؤسسات التي تركز اهتمامها على مجالات أضيق في ميادين التنمية والتجارة والتمويل.
    42. Afin de développer sa jurisprudence et d'établir des lignes directrices, le Sous-Comité a élaboré une méthode de travail consistant à définir les questions à approfondir en fonction des visites, des rapports et de la correspondance. UN 42- وفي محاولة لتطوير الاجتهادات القانونية وتقديم التوجيه، وضعت اللجنة الفرعية أسلوب عمل يتيح لها، استناداً إلى الزيارات والتقارير والمراسلات، أن تحدد المسائل التي تستدعي التوضيح.
    Au niveau commercial, il conviendra de définir les questions de propriété et de son attribution, d'obligations financières et d'exploitation de l'installation. UN وعلى الصعيد التجاري، سيلزم النص على مسائل مثل تخصيص الملكية، والالتزامات المالية، وتشغيل المرافق.
    Nous attendons avec impatience des discussions fondées sur l'ordre du jour de la Conférence et visant à définir les questions qui pourraient constituer les points du futur programme de travail. UN ونتطلع إلى عقد مناقشة تتناول جدول أعمال المؤتمر لتحديد القضايا التي يمكن إدراجها في برنامج العمل للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more