"définis dans la déclaration" - Translation from French to Arabic

    • المحددة في إعلان
        
    • الواردة في إعلان
        
    • المحدَّدة في إعلان
        
    • الواردة في الإعلان
        
    • المحددة في الإعلان
        
    • المنصوص عليها في إعلان
        
    • المبينة في إعلان
        
    • المبينة في الإعلان
        
    • التي حددها إعلان
        
    • التي حددها الإعلان
        
    Voilà pourquoi il est si important d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement définis dans la Déclaration. UN ولذلك السبب، من المهم أن نحقق أهداف التنمية المحددة في إعلان الألفية.
    Le deuxième porte sur la nécessité d'intégrer la science et la technologie aux politiques relatives aux domaines définis dans la Déclaration du Millénaire. UN وثانيهما ضرورة إدراج العلم والتكنولوجيا في السياسات التي تستهدف المجالات المحددة في إعلان الألفية.
    Se félicitent des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ويرحبون بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    106. Une fois garantie l'élaboration dudit plan national, les Nations Unies pourront apporter l'assistance technique nécessaire, compte tenu des principes définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN 106- وفي أعقاب الالتزام بإعداد الخطة الوطنية المشار إليها أعلاه، يمكن للأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية المناسبة لوضع الخطة، استنادا إلى المبادئ الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La structure de cet inventaire correspond aux quatre domaines prioritaires de coopération renforcée définis dans la Déclaration de Vienne. UN وقد تمَّت مواءمة الخلاصة الوافية مع المجالات الأربعة ذات الأولوية للتعاون المعزز المحدَّدة في إعلان فيينا.
    L'article 46 de la Constitution politique garantit le respect des droits de l'homme définis dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments internationaux auxquels le Nicaragua est partie. UN فالمادة 46 من الدستور السياسي تكفل احترام حقوق الإنسان الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك الدولية التي تكون نيكاراغوا طرفا فيها.
    Il a réaffirmé cet engagement en 1992 lorsqu'il a adopté sa Constitution, qui consacre l'adhésion du pays aux principes fondamentaux définis dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وفي عام 1992، عاودت تأكيد هذا الالتزام عند اعتماد دستورها الذي يكرس امتثال البلد للمبادئ الأساسية المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    En tant que membre responsable de cette Organisation, la Slovénie a l'attention de préparer un plan d'action pour la mise en oeuvre des objectifs définis dans la Déclaration du millénaire. UN وتنوي سلوفينيا، بوصفها عضوا مسؤولا في المنظمة، إعداد خطة عملها لتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية.
    Puisque ce plan de campagne offre un programme d'action concret pour atteindre les objectifs ambitieux définis dans la Déclaration du Millénaire, j'attends avec intérêt de pouvoir discuter des mesures de suivi à un moment donné dans le futur. UN وحيث أن تقرير الدليل التفصيلي يعرض برنامج عمل ملموسا لتحقيق الأهداف الطموحة المحددة في إعلان الألفية، أتطلع الى مناقشة إجراءات المتابعة في وقت ما في المستقبل.
    Pour atteindre les objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d’action de Copenhague, le développement social doit se fonder sur une croissance économique soutenue et un développement durable. UN وبغية تحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، يجب أن تستند التنمية الاجتماعية إلى نمو اقتصادي ثابت وتنمية مستدامة.
    A cet égard, les objectifs définis dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, le Plan d'application de Johannesburg et d'autres textes issus du Sommet de Johannesburg fournissent un schéma directeur clair et ciblé au PNUE. UN وفي هذا الصدد، فإن الأهداف المحددة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وخطة جوهانسبرج للتنفيذ ونواتج قمة جوهانسبرج الأخرى تقدم خريطة طريق واضحة وموجهة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Ce rapport détaillé contient une mise à jour sur les progrès réalisés dans la lutte contre le sida depuis la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2001 et sur la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration d'engagement. UN وقد قدم هذا التقرير الشامل ما استجد من معلومات عن التقدم المحرز في التصدي لوباء الإيدز منذ الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة في عام 2001 وبشأن مدى تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام.
    Elle facilitera aussi de nouveaux progrès vers la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international définis dans la Déclaration ministérielle de Doha issue de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), et dans l'exécution d'autres décisions pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Elle facilitera aussi de nouveaux progrès vers la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international définis dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée à la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), et dans l'exécution d'autres décisions pertinentes. UN إضافة إلى ذلك، سيساعد المؤتمر في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Comme il a été mentionné dans les rapports précédents, les obligations juridiquement contraignantes et les engagements politiques comme ceux définis dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement soulignent la responsabilité collective de la communauté internationale pour réduire la pauvreté. UN وكما تناولت ذلك تقارير سابقة، فإن الواجبات الملزمة قانوناً والالتزامات السياسية من قبيل تلك الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية تبرز المسؤولية الدولية المشتركة في عملية الحد من الفقر.
    Réunion d'experts chargés de formuler des recommandations visant à renforcer l'harmonisation et la normalisation des indicateurs nationaux et leur intégration dans un système de suivi de la réalisation en Amérique latine et dans les Caraïbes des objectifs de développement définis dans la Déclaration du Millénaire UN اجتماع خبراء لوضع توصيات لتحسين مواءمة ومجانسة المؤشرات القومية وإدماجها في نظام لرصد تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    La quatrième phase de l'initiative mettra l'accent sur le fait que le partenariat du Pacte de Paris est une initiative à plusieurs niveaux qui contribue à définir une politique et à la mettre en application, dans le but de démontrer quels résultats découlent d'une collaboration renforcée entre les partenaires dans les quatre domaines d'intervention prioritaires définis dans la Déclaration de Vienne. UN وستؤكّد المرحلة الرابعة للمبادرة على كون شراكة ميثاق باريس مبادرة متعدّدة الطبقات تقدِّم المساعدة في تحديد السياسات وترجمتها إلى أفعال، بهدف إبراز نتائج التعاون المعزّز بين الشركاء في مجالات التدخّل الأربعة ذات الأولوية المحدَّدة في إعلان فيينا.
    La création d'un système et d'outils destinés à recueillir, rassembler et analyser les informations relatives aux quatre domaines de coopération renforcée définis dans la Déclaration de Vienne est envisagée; elle dépendra des flux d'informations transmises par les membres du partenariat, dont l'ONUDC fait partie. UN ويزمع وضع نظام وأدوات من أجل جمع وتصنيف وتحليل المعلومات المتعلقة بالمجالات الأربعة للتعاون المعزَّز المحدَّدة في إعلان فيينا، وهو أمر يعتمد على التدفّق الحر للمعلومات المتلقّاة من الأعضاء في الشراكة، ومنهم، على قدم المساواة، المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    5. Depuis la vingtième session extraordinaire en 1998, les États Membres, les organisations intergouvernementales, les organisations régionales et la société civile se sont appliqués à atteindre les objectifs définis dans la Déclaration politique. UN 5- ومنذ الدورة الاستثنائية التي عقدت في عام 1998، ظلت الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني تعمل على تحقيق الأهداف الواردة في الإعلان السياسي.
    16. Le chapitre premier de la Constitution garantit à tous les Saint-Luciens la protection des libertés et droits fondamentaux tels qu'ils sont définis dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 16- ويكفل الفصل 1 من الدستور لجميع مواطني سانت لوسيا حماية نفس الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    c) Domaines thématiques définis dans la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention; UN (ج) المجالات المواضيعية المحددة في الإعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر()؛
    Le Groupe d'organisation fera part aux membres de la Communauté des démocraties des progrès accomplis, afin de diffuser des informations sur les pratiques optimales dans l'espoir que tous les pays du monde s'efforceront d'atteindre les idéaux et d'appliquer les principes définis dans la Déclaration de Varsovie. UN وستحيط المجموعة الداعية لعقد الاجتماعات المشاركين في تجمع الديمقراطيات علما بالتقارير وتتبادل معهم المعلومات بشأنها، كوسيلة لنشر المعلومات والمعارف عن الأنشطة المتعلقة بأفضل الممارسات، أملا في أن يقوم كل بلد في العالم بالسعي جاهدا إلى احترام المُثُل والمبادئ المنصوص عليها في إعلان وارسو.
    Ce plan sera guidé par les orientations des principes définis dans la Déclaration de la Réunion de haut niveau et, en particulier, sera conforme au principe de l'appropriation nationale et locale des initiatives en matière d'état de droit. UN وستهتدي خطة المنظمة بالتوجهات السياساتية المبينة في إعلان الاجتماع الرفيع المستوى، وستظل ملتزمة على وجه الخصوص بمبدأ الملكية الوطنية والمحلية للمبادرات المتعلقة بسيادة القانون.
    La plupart des coauteurs a joué un rôle constructif mais malheureusement, quelques États avec des intentions cachées détournent la résolution de ses objectifs tels que définis dans la Déclaration. UN وأضاف أن معظم مقدمي مشروع القرار قاموا بدور بناء إلا أنه مما يؤسف له أن القليل من الدول التي لها برامج خفية، كانت تعمل إلى دفع القرار إلى مسار جانبي بعيدا عن أهدافه المبينة في الإعلان.
    Des progrès tangibles ont été réalisés dans la restructuration du PNUE en vue de lui permettre de s'acquitter, après la Conférence de Rio, des mandats définis dans la Déclaration de Nairobi. UN وأحرِز تقدّم ملموس في إعادة تصميم هيكل الوكالة التنظيمي بقصد تمكينها من الاضطلاع بالولايات التي حددها إعلان نيروبي مرحلة ما بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le principal objectif visait à susciter une réflexion commune sur la manière concrète dont le système pourrait promouvoir les objectifs définis dans la Déclaration du Millénaire. UN وكان الهدف الرئيسي هو التفكير المشترك في الطرق الملموسة التي يمكن أن تساهم بها المنظومة في تعزيز الأهداف التي حددها الإعلان بشأن الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more