"définis dans le cadre de" - Translation from French to Arabic

    • المحددة في إطار
        
    • المحدّدة في الإطار
        
    • النحو المحدد في إطار
        
    La délégation a souligné la nécessité de renforcer les capacités en assurant une meilleure formation aux Rwandais dans les domaines définis dans le cadre de coopération de pays. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى بناء القدرات عن طريق زيادة تدريب الروانديين في المجالات المحددة في إطار التعاون القطري.
    ii) Fait le bilan des activités nationales, régionales et sousrégionales menées dans les quatre domaines définis dans le cadre de Téhéran; UN `2` قيَّمت المبادرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في المجالات الأربعة المحددة في إطار طهران؛
    La délégation a souligné la nécessité de renforcer les capacités en assurant une meilleure formation aux Rwandais dans les domaines définis dans le cadre de coopération de pays. UN وشدد الوفد على الحاجة إلى بناء القدرات عن طريق زيادة تدريب الروانديين في المجالات المحددة في إطار التعاون القطري.
    En ces temps de ressources limitées, les fonds et programmes doivent concentrer leurs activités vers les objectifs définis dans le cadre de la stratégie commune de mise en oeuvre des résultats des grandes conférences coordonnées par le Conseil économique et social. UN ويجب في وقت يتسم بشحة الموارد، على الصناديق والبرامج أن تركز نشاطاتها على اﻷهداف المحددة في إطار الاستراتيجية المشتركة لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية التي قام بتنسيقها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    30. Dans le domaine des agro-industries, l'ONUDI a continué d'orienter ses activités vers les services prioritaires définis dans le cadre de programmation à moyen terme, 2004-2007. UN 30- في مجال الصناعات الزراعية، واصلت اليونيدو تركيز أنشطتها وفق الخدمات ذات الأولوية المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007.
    Toutefois, les peuples autochtones affirment qu'il reste des problèmes de toutes sortes à régler avant de pouvoir réaliser les objectifs définis dans le cadre de développement des Nations Unies. UN بيد أن الشعوب الأصلية تؤكد أن تحديات متعددة الأبعاد لا تزال تواجه عملية تحقيق الغايات والأهداف، على النحو المحدد في إطار التنمية للأمم المتحدة.
    S'agissant des objectifs définis dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation, il déclare qu'il est temps d'agir et d'accorder davantage d'attention et de ressources à leur réalisation. UN وفيما يتصل بالأهداف المحددة في إطار عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، أعلن أنه قد حان الوقت لتخصيص مزيد من الاهتمام والموارد لتحقيقها.
    Ce mécanisme, qui pourrait être lié aux secteurs prioritaires définis dans le cadre de coopération, faciliterait tout particulièrement le travail des donateurs tels que la Suède, qui n'a pas de représentation en Sierra Leone. UN وتلك الآلية، التي يمكن ربطها بالقطاعات ذات الأولوية المحددة في إطار التعاون، ستكون مفيدة بوجه خاص لجهات مانحة مثل السويد التي لا يوجد لها تمثيل في سيراليون.
    Il estime que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN وتعتبر اللجنة أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية ضمن إطار الكفاءة في استخدام الموارد وتحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج عوضاً عن تسجيل ارتفاع معدل تنفيذ الميزانية.
    Il est également tenu pour responsable du suivi et de la présentation des résultats liés aux indicateurs de produit et d'objectif définis dans le cadre de résultats en matière de développement prévu dans le plan stratégique. UN والصندوق مسؤول أيضا عن الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بمؤشرات النتائج والأهداف المحددة في إطار النتائج الإنمائية المشمول في الخطة الاستراتيجية.
    Les six produits définis dans le cadre de résultats stratégiques du PFP sont la traduction de l'action menée par le Fonds pour aider les pays à atteindre les objectifs de la CIPD. UN كما بيَّنت النتائجُ الست المحددة في إطار النتائج الاستراتيجية للإطار التمويلي، مساهماتِ الصندوق في مساعدة البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر.
    La Force est déterminée à gérer les fonds de manière efficace et efficiente et s'attache en particulier aux objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats, conformément à son mandat. UN تلتزم القوة بإدارة الأموال بكفاءة وفعالية، وهي تركِّز في ذلك على الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج، تمشياً مع ولايتها
    Le Gouvernement afghan, agissant par l'entremise du Ministère des finances et des autres ministères compétents, est tenu d'atteindre les indicateurs de gouvernance et de développement définis dans le cadre de Tokyo. UN وتضطلع الحكومة الأفغانية بمساعدة من وزارة المالية والوزارات ذات الصلة، بمسؤولية تحقيق مؤشرات الحوكمة والتنمية المحددة في إطار عمل طوكيو.
    En utilisant l'Outil pour estimer ces rejets dans le temps et en communiquant ces estimations en application de l'article 15, les Parties peuvent faire état de leurs réalisations et progrès dans la mise en œuvre de la Convention et contribuer à atteindre les indicateurs définis dans le cadre de l'évaluation de l'efficacité. UN وباستخدام مجموعة الأدوات لتقدير هذه الإطلاقات بمرور الوقت والإبلاغ عنها بموجب المادة 15، تستطيع الأطراف إظهار إنجازاتها وما أحرزته من تقدُّم في تنفيذ الاتفاقية والمساهمة في المؤشرات المحددة في إطار تقييم الفعالية.
    L'objectif à court terme pour l'exercice 2011/12 est la centralisation des fonctions dans les trois services de la Base afin de faciliter l'exécution des produits clefs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats. UN والهدف القصير الأجل لميزانية الفترة 2011/2012 هو تجميع المهام المحددة في إطار مجالات الخدمات الثلاثة للقاعدة للتمكين من تحسين التركيز على تنفيذ النواتج الرئيسية ذات الصلة المحددة في أطر الميزنة القائمة على النتائج.
    Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de l'efficacité de l'utilisation des ressources et de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN الرد لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب.
    Les nouveaux postes demandés devraient permettre de faire face à une partie du volume de travail supplémentaire, mais l'accroissement permanent du volume de travail nécessite davantage de personnel temporaire (en valeur constante) pour que le volume de travail soit exécuté dans les délais et afin de réaliser les objectifs définis dans le cadre de budgétisation. UN ورغم أن الوظائف الجديدة المقترحة ستسهم في تخفيف جزء من عبء العمل الإضافي، فإن استمرار ارتفاع حجم العمل يتطلب مساعدة مؤقتة إضافية (وهي لا تمثل أي تغيير عن المستوى السـابق) لكفالة تجهيز عبء العمل في الوقت المناسب وتحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة المرتكزة على النتائج.
    a) Examiner les progrès accomplis depuis le dixième Atelier (Beyrouth, mars 2000) dans les quatre domaines d'action définis dans le cadre de Téhéran pour la coopération technique régionale. UN (أ) استعراض التقدم المحرز منذ حلقة العمل العاشرة (بيروت، آذار/مارس 2002) في المجالات الأربعة المحددة في إطار طهران للتعاون التقني الإقليمي.
    Le Comité consultatif continue d'estimer que l'exécution du budget devrait être jugée au regard de la réalisation des objectifs définis dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats et de l'efficacité de l'utilisation des ressources, plutôt qu'en fonction du taux d'exécution du budget. UN الإجراء المتخذ لتنفيذ الطلب/التوصية لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب.
    3. Une approche commune facilitera la formulation de programmes et projets régionaux adaptés dans les domaines prioritaires correspondant aux trois domaines d'action définis dans le cadre de programmation à moyen terme 20062009, à savoir l'atténuation de la pauvreté grâce à des activités productives, le renforcement des capacités commerciales, et l'environnement et l'énergie. UN 3- ومن شأن نهج مشترك أن ييسّر صوغ برامج ومشاريع إقليمية مصمّمة خصيصا في المجالات ذات الأولوية، بما يتماشى مع مجالات التركيز الثلاثة المحدّدة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2006-2009 وهي: التخفيف من حدَّة الفقرة عن طريق الأنشطة المنتجة، وبناء القدرات التجارية، والبيئة والطاقة.
    63. Alors que 1997 a été une année de réorganisation, de redéfinition et de changement, l'année 1998 sera celle du recentrage de l'action sur les objectifs tels que définis dans le cadre de coopération mondiale, le processus de gestion du changement, et la décision 98/1 du Conseil d'administration. UN ٦٣ - بينما كان عام ١٩٩٧ سنة ﻹعادة التنظيم وإعادة التعريف والتغيير، فإن عام ١٩٩٨ سيكون سنة التركيز على اﻷهداف على النحو المحدد في إطار التعاون العالمي، وعملية إدارة التغيير، ومقرر المجلس التنفيذي ٩٨/١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more