"définis par la loi" - Translation from French to Arabic

    • التي يحددها القانون
        
    • ينص عليها القانون
        
    • التي حددها القانون
        
    • يحدد القانون
        
    • المحددة في القانون
        
    • المحددة بالقانون
        
    • الخاضعة للقوانين
        
    • التي يقررها القانون
        
    • المبينة في القانون
        
    • يحدده القانون
        
    • معينة يحددها القانون
        
    • وفقا لنصوص القانون
        
    Le pays comptait 10 partis politiques enregistrés et un parti devait satisfaire aux critères définis par la loi pour se faire enregistrer. UN وأشار إلى أن هناك 10 أحزاب سياسية مسجلة وأن تسجيل الأحزاب يقتضي استيفاء المعايير التي يحددها القانون.
    Les données personnelles relatives à la vie privée et à la santé ne doivent pas être utilisées, à l'exception de cas strictement définis par la loi. UN ويحظر تناول البيانات الشخصية المتعلقة بالحياة الخاصة والصحة إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    Les délibérations sont orales et publiques, en dehors des cas définis par la loi. UN وتجري المداولات في المحاكم شفوياً وبصورة علنية ما عدا الحالات التي ينص عليها القانون.
    En tout état de cause, c'est l'autorité judiciaire qui doit, le cas échéant, s'assurer de la conformité de l'action de légitime défense organisée aux critères définis par la loi. UN وعلى أية حال، فإن الأمر يعود إلى السلطة القضائية للتأكد، عند الاقتضاء، من مدى مطابقة عمل الدفاع المشروع المنظم للمعايير التي حددها القانون.
    Par ailleurs, l'article 83 dispose que la structure, les pouvoirs et les fonctions des cours et tribunaux de la RAS de Hong Kong de tous niveaux sont définis par la loi. UN وتقضي المادة 83 كذلك بأن يحدد القانون هيكل سلطات ووظائف محاكم منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على جميع المستويات.
    Ils peuvent toutefois être relevés de leurs fonctions à l'issue d'une procédure disciplinaire dans les cas et selon les modalités définis par la loi sur la magistrature. UN غير أنه يجوز إقالتهم من وظائفهم على أثر إجراءات تأديبية في الحالات وتبعاً للشروط المحددة في القانون الخاص بالقضاء.
    Tout individu accusé ou soupçonné d'avoir commis une infraction pénale ne peut être placé en détention que dans les cas définis par la loi. UN ولا يجوز أن يحتجز إلا الأشخاص المتهمون بارتكاب جريمة أو المشتبه في ارتكابهم لجريمة، وفي الحالات التي يحددها القانون فقط.
    Nous soulignons que, hormis l'égalité ou l'inégalité de formation (moins favorable aux citoyens albanais) et les secteurs publics définis par la loi (où la citoyenneté albanaise est absolument obligatoire), la loi ne prévoit aucune distinction de sexe en ce qui concerne l'emploi des étrangers dans la République d'Albanie. UN وبوسعنا أن نؤكد أنه بغض النظر عن تكافؤ التدريب أو عدم تكافؤه، أو عدم ملاءمته بالنسبة للمواطنين الألبانيين، فإنه باستثناء القطاعات العامة التي يحددها القانون والتي تحتاج بالضرورة إلى الجنسية الألبانية فإن القانون لا يفرق بين الجنسين فيما يتعلق بالعمل القانوني للأجانب في جمهورية ألبانيا.
    Les droits parentaux ne peuvent être restreints ou suspendus que dans les cas définis par la loi: ils peuvent être suspendus lorsque des obstacles temporaires s'opposent à l'exercice de l'autorité parentale, ou totalement retirés aux parents lorsque ceux-ci abusent de leur autorité ou négligent manifestement leurs devoirs à l'égard de l'enfant. UN ولا يجوز تقييد أو تعليق حقوق الوالدين إلا في الحالات التي يحددها القانون: يمكن تعليق حقوق الوالدين عندما تتعدى عوائق مؤقتة على ممارسة تلك الحقوق؛ ويجوز أن يتبع ذلك سحب حقوق الوالدين بالكامل عندما يسيئون استعمال سلطتهم على الطفل أو يهملون واجباتهم تجاهه إلى حد بالغ.
    72. On désigne sous l'appellation de mesures de contrainte secrètes des moyens prévus par le législateur pour prévenir et détecter des infractions graves et tirer les faits au clair dans des cas définis par la loi. UN 72- وتشكل التدابير القسرية السرية وسيلة تشريعية لمكافحة وكشف وبت الجرائم المقترنة بظروف مشددة في الحالات التي يحددها القانون.
    Elle ne peut faire l'objet de restrictions pour quiconque, sauf sur décision d'un tribunal compétent et dans des cas et selon des modalités définis par la loi. UN فلا تقيَّد حرية أي شخص إلا بقرار تصدره محكمة مختصة وفي الحالات وبالطرق التي ينص عليها القانون.
    Le pouvoir de l'État ne peut être exercé que dans les cas et dans les limites définis par la loi et de la manière fixée par elle. UN ولا يجوز ممارسة سلطة الدولة سوى في الحالات التي ينص عليها القانون وضمن الحدود التي يضعها وعلى النحو الذي يحدده.
    Les droits parentaux ne peuvent être restreints ou suspendus que dans les cas définis par la loi : ils peuvent être suspendus lorsque leur exercice est entravé par des obstacles de caractère temporaire; voire totalement retirés aux parents lorsque ceux—ci abusent de leur autorité sur l'enfant ou négligent manifestement leurs devoirs à son égard. UN ولا يجوز تقييد أو تعليق حقوق الآباء إلا في الحالات التي حددها القانون: يمكن تعليق حقوق الآباء عندما تحول عوائق مؤقتة دون ممارسة هذه الحقوق؛ الطفل ويجوز أن يتبع ذلك سحب حقوق الآباء كلها عندما يسيء الآباء استعمال سلطتهم على الطفل أو يهملون واجباتهم تجاه الطفل إهمالاً سافراً.
    En vertu de l'article 83, la structure, les pouvoirs et les fonctions des tribunaux de la RASHK à tous les niveaux sont définis par la loi. UN كما تقضي المادة 83 بأن يحدد القانون هيكل المحاكم في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة صلاحياتها ووظائفها.
    - Activités et contrôles définis par la loi sur la prévention et la répression du blanchiment de capitaux; UN - الوفاء بالمهام والضوابط المحددة في القانون المتعلق بغسل الأموال ومنعه،
    Il ne doit faire l'objet d'aucun mauvais traitement physique ou psychologique, ni être détenu dans d'autres lieux que dans ceux définis par la loi régissant les établissements pénitentiaires. UN ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً، كما لا يجوز حجزه أو حبسه في غير الأماكن الخاضعة للقوانين الصادرة بتنظيم السجون.
    La période de congé est fixée par la direction de l'entreprise, compte tenu des critères définis par la loi ou par la convention collective. UN وتقرر هذه الاجازة السلطة المختصة، أي صاحب العمل، على أساس المعايير التي يقررها القانون أو الاتفاق الجماعي.
    < < 1. Le ministère public est seul compétent pour mettre une action publique en mouvement, sauf dans les cas expressément définis par la loi. UN " 1 - تختص النيابة العامة بإقامة دعوى الحق العام ومباشرتها ولا تقام من غيرها إلا في الأحوال المبينة في القانون.
    241. Au Cambodge, hommes et femmes ont des droits égaux dans le mariage, définis par la loi. UN 241- للمرأة والرجل في مملكة كمبوديا حقوق متساوية في الزواج حسبما يحدده القانون.
    3.3 Enfin, invoquant le paragraphe 5 de l'article 14, l'auteur considère que le pourvoi en cassation ne constitue pas un examen en seconde instance, mais un recours extraordinaire qui ne peut être formé que pour les motifs définis par la loi. UN 3-3 وأخيراً، فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14، يحتج صاحب البلاغ بأن إجراء النقض لا يشكل درجة قضاء ثانية وإنما هو سبيل انتصاف استثنائي لا يمكن التذرع به إلا استناداً إلى أسس معينة يحددها القانون.
    23. La Constitution de la République de Serbie contient une disposition d’une importance particulière en vertu de laquelle le Kosovo et la Voïvodine sont dotés du statut de " province autonome " leur assurant certaines structures politiques locales et des domaines de compétences administratifs définis par la loi. UN ٣٢- ومن اﻷمور الهامة بصفة خاصة النص الوارد في دستور جمهورية صربيا وينص على أن منطقتي كوسوفو وفويفودينا تتمتعان بمركز " المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي " مع وجود هياكل سياسية محلية ومجالات اختصاص إداري وفقا لنصوص القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more