"définissait" - Translation from French to Arabic

    • حدد
        
    • يعرّف
        
    • يعرِّف
        
    • تم تعريف
        
    • تورد تعريفا
        
    Jusqu'en 1998, la législation israélienne fixait à 17 ans l'âge minimum du mariage pour les femmes, mais n'en définissait pas pour les hommes. UN لم ينص التشريع الإسرائيلي حتى عام 1998 على سن أدنى لزواج الرجل، بعكس المرأة، التي حدد الحد الأدنى لسن زواجها بـ 17 سنة.
    Cependant, dans le souci d'éviter que ces châtiments soient infligés de manière arbitraire, la loi de 2005 relative à l'éducation définissait de manière claire et restrictive les méthodes autorisées. UN ومع ذلك، وفي محاولة للقضاء على أي استخدام تعسفي لهذا العقاب أو للحد منه، حدد قانون التعليم لعام 2005، وبوضوح، القيود المفروضة فيما يتعلق بأساليب استخدامه.
    Cet Ordre du jour, qui constituait véritablement un contrat de solidarité entre la communauté internationale et l'Afrique, définissait les engagements et les responsabilités de l'une et de l'autre. UN إن هذا البرنامج الجديد، الذي يمثل عقدا حقيقيا للتضامن بين المجتمع الدولي وأفريقيا، حدد التزامات ومسؤوليات كلا الطرفين.
    Le Gouvernement a également indiqué que le Congrès avait approuvé un projet de loi qui définissait le crime de disparition forcée et prévoyait de lourdes peines pour les auteurs. UN كما ذكرت الحكومة أن مجلس النواب قد أقر مشروع قانون يعرّف جريمة الاختفاء القسري وينص على فرض عقوبات مشددة على مرتكبيها.
    Parmi ces derniers figurait la Loi type sur le commerce électronique, qui définissait les termes " message de données " et " échange de données " d'un point de vue fonctionnel. UN ويندرج في هذه الفئة الأخيرة القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، الذي يعرِّف مصطلح " رسالة البيانات " و " تبادل البيانات الالكترونية " من منظور وظيفي.
    Cette loi définissait les < < conjoints > > comme un mari et son épouse vivant sous le même toit. UN وفي هذا القانون تم تعريف الزوج بأنه الرجل والمرأة اللذين يعيشان في نفس الأسرة المعيشية كزوج وزوجة.
    Le projet de Convention sur l'asile territorial qu'elle élabora définissait respectivement les deux termes comme suit : UN وكان مشروع الاتفاقية المتعلقة باللجوء الإقليمي الذي أعدته قد حدد المصطلحين على التوالي على النحو التالي:
    Deuxièmement, elle définissait les conditions à respecter pour l'émission d'une fatwa. UN ثانيا، حدد الإعلان المؤهلات والظروف اللازمة لإصدار الفتاوى.
    Clay se définissait par sa place dans l'armée, sa façon de mesurer le bien qu'il faisait. Open Subtitles كلاى حدد هويته بموقعه فى الجيش بطريقته فى قياس الأمور الجيدة
    Elle définissait quatre principes et énonçait les droits des femmes dans les domaines politique, économique, culturel, éducatif et dans le domaine du travail, ainsi que leurs droits individuels et leurs droits dans le cadre du mariage et de la famille. UN إذ أنه حدد أربعة مبادئ وحقوقا للمرأة في المجالات السياسية والثقافية والتعليمية والعملية والاقتصادية وكذلك في ميدان الزواج واﻷسرة وفيما يتعلق بشخصها.
    La Commission estime que de telles relations ont forcément existé, faute de quoi il est difficile de comprendre comment l'Iraq définissait ses besoins militaires et envisageait d'utiliser ses armes de GB. UN وبدون إطلاع اللجنة على هذه الصلات يصبح من العسير فهم الطريقة التي حدد بها العراق احتياجاته العسكرية وخطط بها لاستعمال أسلحة الحرب البيولوجية.
    Cet accord, dont le texte avait été établi par des représentants de l'Organisation des Nations Unies et accepté par les deux parties, définissait avec précision le statut démilitarisé et le régime applicables à la zone de Prevlaka et à l'arrière-pays. UN ولقد حدد الاتفاق، الذي صاغه ممثلو اﻷمم المتحدة وقبله الطرفان، تحديدا دقيقا مركز منطقة بريفلاكا وأراضيها الداخلية كأراض مجردة من السلاح، وكذلك النظام فيها.
    En outre, à partir du principe internationaliste, elle définissait le droit de défense et l'égalité pour les citoyens des minorités nationales. UN وإضافة إلى ذلك، حدد الدستور الحق في حماية الأجانب اللاجئين، والحق المتساوي للمواطنين من القوميات الأقلية على أساس المبدأ الأممي.
    Il définissait la finalité des services de bibliothèque de l'Organisation des Nations Unies, identifiait leur usagers principaux et examinait le rôle des bibliothèques et les relations entre elles, y compris le meilleur moyen d'accomplir leur mission. UN كما حدد الغرض من الخدمات التي تقوم بها مكتبات الأمم المتحدة ومستعمليها الرئيسيين وعلاقات المكتبات وأدوارها وأفضل الطرق للاضطلاع بتكليفاتها.
    Le programme de travail adopté à la Réunion ministérielle de Doha définissait le cadre stratégique à prévoir en vue de mesures concrètes qui, si elles étaient appliquées, permettraient aux pays en développement et, en particulier, aux pays les moins avancés de relever les défis auxquels ils étaient confrontés. UN وأضاف أن مؤتمر الدوحة الوزاري قد حدد الإطار الاستراتيجي للعمل الملموس، وأنه إذا ما نُفِّذ هذا العمل فإنه سيمكِّن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، من الرد على التحديات التي تواجهها.
    À cette circulaire, qui définissait de manière exhaustive les mesures à prendre pour lutter contre le blanchiment d'argent et les opérations douteuses, était joint un manuel d'instruction contenant des exemples de transactions suspectes et une série de directives pertinentes; UN وقد حدد التعميم بصورة شاملة وموسعة إجراءات مكافحة غسل الأموال والعمليات المشبوهة، كما أرفق دليلا إرشاديا تضمن أنماط المعاملات المشبوهة وإرشادات في هذا المجال.
    La Commission a noté cependant que la loi sur le travail ne définissait pas la discrimination et ne semblait pas interdire la discrimination indirecte. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن قانون العمل لم يعرّف التمييز وأنه لا يحظر فيما يبدو التمييز غير المباشر.
    Il a été dit que le titre de la partie C (Recherche et analyse) du sous-programme 1 ne définissait pas véritablement l'objectif et que le paragraphe 19.11 de la stratégie semblait beaucoup plus large. UN وأُبدي رأي مفاده أن عنوان الجزء جيم، البحث والتحليل، من البرنامج الفرعي 1، لا يعرّف بشكل كامل هدف البرامج الفرعية وأن الفقرة 19-11 في الاستراتيجية تبدو أوسع نطاقا بكثير.
    Je veux que tu te redécouvres en l'absence de celui qui te définissait. Open Subtitles "أريدك أن تعيدي اكتشاف نفسك في ظلّ غياب الشخص الذي يعرّف هويتك"
    95. Le Mexique a pris acte de l'adoption d'une législation sur la torture qui définissait et rendait punissable les actes de torture ainsi que de mesures visant à prévenir la discrimination à l'égard des femmes. UN 95- وأشارت المكسيك إلى اعتماد تشريع يتعلق بالتعذيب يعرِّف هذه الجريمة ويعاقب عليها، وكذلك إلى التدابير المتخذة لمنع التمييز ضد المرأة.
    Le groupe officieux des populations autochtones définissait la mondialisation comme < < l'intégration du commerce, de la finance et de l'information, créant ainsi une économie unique > > . UN فتجمع الشعوب الأصلية يعرِّف العوملة بأنها " اندماج التجارة والشؤون المالية والمعلومات بما يُنشئ اقتصاداً واحداً " .
    14. Le questionnaire définissait les services d'appui administratif et opérationnel comme étant les services, offerts au siège et sur le terrain, nécessaires à l'exécution efficace des activités prévues par les projets. UN ٤١ - وقد تم تعريف الدعم اﻹداري والتنفيذي في الدراسة الاستقصائية بوصفه الخدمات المقدمة في المقر وفي الميدان وهي خدمات ضرورية لتنفيذ أنشطة المشاريع تنفيذا فعالا.
    33. On a aussi fait remarquer que l'article premier ne définissait pas le terme " dommage transfrontière significatif " , qui constituait pourtant la pierre angulaire de tout l'édifice. UN ٣٣ - ولوحظ أيضا أن المادة ١ لم تورد تعريفا لمصطلح " الضرر الجسيم العابر للحدود " ، وهو مصطلح محوري في النظام برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more